MADRASA

 

índice

 

LECCIÓN 7

 

Diálogo 1

 

‘Uzmân: a‘mal tabîb(an); mâdzâ ta‘mal anta? / trabajo (como) médico; ¿(en) qué trabajas tú?

‘Ali: a‘mal muhandis(an) / trabajo (como) ingeniero

‘Uzmân: ayna tamal? / ¿dónde trabajas?

‘Ali: a‘mal fî sharika; ayna ta‘mal anta? / trabajo en una empresa; ¿dónde trabajas tú?

‘Uzmân: a‘mal fî l-mustashfà / trabajo en el hospital

‘Ali: kam sâ‘a(tan) ta‘mal fî l-yawm? / ¿cuántas horas trabajas al día?

‘Uzmân: a‘mal zamânî sâ‘ât fî l-yawm; wa kam sâ‘a(tan) ta‘mal anta? / trabajo ocho horas al día; ¿y cuántas horas trabajas tú?

‘Ali: a‘mal sab‘ sâ‘ât / trabajo siete horas

‘Uzmân: hal tuhibb ‘amal(a)k? / ¿te gusta tu trabajo?

Ali: na‘am, uhibb ‘amalî / sí, me gusta mi trabajo

‘Uzmân: anâ uhibb ‘amalî aydan / a mí me gusta mi trabajo también

عُـثـمـان: أعـمَـل طـَبـيـبـًا، مـاذا تـعـمَـل أنـتَ؟

عـلـي: أعـمَـل مُـهَـنـدِسـًا

عـثـمـان: أيـنَ تـعـمَـل؟

عـلي: أعـمل في شَـركة، أين تـعـمل أنت؟

عـثـمـان: أعـمـل في المُـسـتـَـشـفـى

عـلـي: كـَم سـاعـة تـعـمـل في اليَـوم؟

عـثـمـان: أعـمـل ثـمـانـي سـاعـات، وكـم سـاعـة تـعـمَـل أنـت؟

عـلـي: أعـمـل سَـبـع سـاعـات

عـثـمـان: هـل تـُحِـبّ عَـمَـلـَك؟

عـلـي: نـعـم، أحِـبّ عَـمَـلـي

عـثـمـان: أنـا احِـبّ عَـمَـلـي أيْـضـًا

 

 

Diálogo 2

 

at-tâlib al-awwal (estudiante 1º): mâdzâ sana‘mal ba‘da d-dirâsa? / ¿(en) qué trabajaremos después de los estudios?

at-tâlib az-zânî (estudiante 2º): anâ adrus at-tibb fî kulliyat at-tibb, saa‘mal tabîb(an) in shâ Allâh / yo estudio medicina en la facultad de medicina; trabajaré (como) médico, si Dios quiere (in shâ Allah)

at-tâlib az-zâliz (estudiante3º): anâ adrus as-saydala fî kulliyat as-saydala, saa‘mal saydaliy(an) in shâ Allâh / yo estudio farmacia en la facultad de farmacia, trabajaré (como) farmacéutico in shâ Allâh

at-tâlib ar-râbi‘ (estudiante 4º): anâ adrus at-tamrîd fî kulliyat at-tamrîd, saa‘mal mumarrid(an) in shâ Allâh / yo estudio enfermería en la facultad de enfermería, trabajaré (como) enfermero inshâ Allâh

at-tâlib al-jâmis (estudiante5º): anâ adrus al-handasa fî kulliyat al-handasa, saa‘mal muhandis(an) in shâ Allâh / yo estudio ingeniería en la facultad de ingeniería, trabajaré (como) ingeniero in shâ Allah

at-tâlib as-sâdis(estudiante6º) : anâ adrus at-tayarân fî kulliyat at-tayarân, saa‘mal tayyâr(an) in shâ Allâh / yo estudio vuelo (pilotaje) en la facultad de vuelo, trabajaré (como) piloto in shâ Allâh

at-tâlib al-awwal (estudiante1º): anâ adrus at-tarbiyya fî kulliyat at-tarbiyya, saa‘mal mudarris(an) in shâ Allâh / yo estudio enseñanza  en la facultad de enseñanza, trabajaré (como) maestro in shâ Allâh

الطالِـب الأوَّل: مـاذا سَــنـَـعـمَـل بَـعْـدَ الدِّراسـة؟

الطالب الثـاني: أنــا أدرُس الطـِّــبّ فــي كـُـلـِّـيـة الطـِّـبّ، سَـأعـمَـل طـَبـيـبـًا إن شــاء الله

الطالب الثـالِـث: أنـا أدرس الصَّـيْـدَلـة فـي كـُلـِّـيـة الصَّـيـدَلـة، سَـأعـمـل صَـيْـدَلِــيـًا إن شـاء الله

الطالب الرابِّـع: أنا أدرس التــَّمْـريـض في كـُلـِّيـة التـمـريـض ، سـأعـمـل مُـمَــرِّضـًا إن شــاء الله

الطالب الخـامِـس: أنـا أدرس الهَـنـدَسـة في كـُلـِّـية الهَـنـدَسـة، سـأعـمـل مُـهَـنـدِسـًا إن شــاء الله

الطالب السـادِس: أنا أدرس الطـَّـيَـران في كـُلـِّـيـة الطـَّـيَـران، سـأعـمـل طـَـيَّـارًا إن شـاء الله

الطالب الأوَّل: أنـا أدرس التــَّـرْبيـة في كـُلـِّـيـة التـربيـة، سـأعـمـل مُـدَرِّسـًا إن شـاء الله

 

 

Diálogo 3

 

Çaynab: anâ mudarrisa; mâ mihnatuk? / yo soy maestra; ¿cuál es tu profesión?

Maryam: anâ mudarrisa aydan / yo soy maestra también

Çaynab: fî ayy marhala tudarrisîn? / ¿en qué etapa (escolar) enseñas?

Maryam: udarris fî l-marhala al-ibtidâiyya; wa fî ayy marhala tudarrisîn anti? / enseño en primaria (en la etapa  primaria); ¿y en qué etapa enseñas tú?

Çaynab: udarris fî l-marhala al-mutawassita; hal lak(i) atfâl? / enseño en la etapa media; ¿tienes niños?

Maryam: na‘am, lî atfâl / sí tengo niños

Çaynab: kam tifl(an) lak? / ¿cuántos niños tienes?

Maryam: lî jamsa atfâl / tengo cinco niños

Çaynab: hal tuhibbîn ‘amalak? / ¿te gusta tu trabajo?

Maryam: na‘am, uhibb ‘amalî / sí, me gusta mi trabajo

Çaynab: anâ uhibb ‘amalî aydan / a mí me gusta mi trabajo también

زَيْـنـَب: أنـا مُـدَرِّسـة، مـا مِـهْـنـَــتـُـك؟

مَـرْيَـم: أنـا مُـدرِّسـة أيـضـًا

زيـنـب: في أيّ مَـرحَـلـة تـُـدََرِّسـيــن؟

مـريـم: أدَرِّس في المَـرحَلة الإبْــتِـدائِــيَّـة، وفي أيّ مَـرحـلـة تـُـدَرِّسـيـن أنـتِ؟

زيـنـب: أدَرِّس فــــــــــــــــي المَــرْحَــلــة المُــتـَـوَسِّــطــة، هَــل لـَـكِ أطـفــال؟

مـريـم: نـعـم، لـــي أطـفـال

زيـنـب: كـَم طِـفـــلا لـَـكِ؟

مـريـم: لــي خِـمـسـة أطـفـال

زيـنـب: هَـل تـُحِـبـّـيـن عَـمَـلـَـكِ؟

مـريـم: نـعـم، أحِــبّ عـمـلــي

زيـنـب: أنـا أحِــبّ عـمـلـي أيـضـًا

 

 

VOCABULARIO

 

primaria

إبـتـدائـيـة

trabajo

عـمـل

médico

طـبـيـب

media

مـتـوسـطـة

profesión

مـهـنـة

medicina

طِـبّ

primero

أول

hora

سـاعـة

ingeniero

مـهـنـدس

segundo

ثـانـي

horas

سـاعـات

ingeniería

هـنـدسـة

tercero

ثـالـث

empresa

شـركـة

farmacéutico

صـيـدلـي

cuarto

رابـع

hospital

مـسـتـشفـى

farmacia

صـيـدلـة

quinto

خـامـس

también

أيـضـًا

enfermero

مـمـرّض

sexto

سـادس

estudio-s

دراسـة

enfermería

تـمـريـض

séptimo

سـابـع

facultad

كـلـيـة

piloto

طـيّـار

octavo

ثـامـن

niño (pequeño)

طـفـل

vuelo

طـيـران

noveno

تـاسـع

niños

أطفـال

maestro

مـدرّس

décimo

عـاشـر

etapa

مـرحـلة

enseñanza

تـربـيـة

 

- Recuerda la pronunciación de las palabras del vocabulario: tabîb, tibb, muhandis, handasa, saydalî, saydala, mumarrid, tamrîd, tayyâr, tayarân, mudarris, tarbiya, ‘amal, mihna, sâ‘a, sâ‘ât, sharika, mustashfà, aydan, dirâsa, kulliya, tifl, atfâl, marhala, ibtidâiya, mutawassita, awwal, zânî, zâliz, râbi‘, jâmis, sâdis, sâbi‘, zâmin, tâsi‘, ‘âshir

- saydala (farmacia) y tamrîd (enfermería) son los estudios; los lugares se dicen: saydalía (una farmacia), qâ‘a tamrîd (sala de enfermería). En cuanto a los números ordinales, todos forman los femeninos añadiendo una tâ marbûta al masculino, salvo el número primero (awwal) cuyo femenino es ûlâ (primera). Recuerda que las horas se dicen con los ordinales en femenino: la hora quinta (para son las cinco); la hora novena (para son las nueve), etc; salvo la una que se dice con el cardinal en femenino (al-wâhida).

- Verbos: ‘amila-ya‘mal, trabajar; ahabba-yuhibb, amar, gustar; darasa-yadrus, estudiar; darrasa-yudarris, enseñar

 

 

1- Conjuga:

ya-‘mal, trabajar

 

أنـا

أعـمَـل

yo trabajo

a’mal(u)

anâ

أنـتَ

تـَعـمَـل

tú trabajas

ta’mal(u)

anta

أنـتِ

تـَعـمَـلـيـن

tú trabajas

ta’malîn(a)

anti

هـو

يَـعـمَـل

él trabaja

ya’mal(u)

huwa

هـي

تـَعـمَـل

ella trabaja

ta’mal(u)

hiya

 

نـحـن

نـَعـمَـل

nosotros trabajamos

na’mal(u)

nahnu

أنـتـم

تـَعـمَـلــون

vosotros trabajais

ta’malûn(a)

antum

أنـتـنّ

تـَعـمَـلـْـنَ

vosotras trabajais

ta’malna

antunna

هـم

يَـعـمَـلــون

ellos trabajan

ya’malûn(a)

hum

هـنّ

يـَعـمَـلـْـنَ

ellas trabajan

ya’malna

hunna

 

أنـتـمـا

تـَعـمَـلان

vosotros dos trabajais

ta’malân(i)

antumâ

هـمـا

يـَعـمَـلان

ellos dos trabajan

ya’malân(i)

humâ

هـمـا

تـَعـمَـلان

ellas dos trabajan

ta’malân(i)

humâ

 

Esta es la conjugación completa de un verbo en presente de indicativo (mudâri‘ marfû‘). Al final de las formas tienes entre paréntnesis y en letra más pequeña la vocal de unión a la palabra siguiente. Cada verbo debes conjugarlo sin esa vocal primero y luego con ella para acostumbrarte a las dos formas.

 

Muy importante: el presente de indicativo puedes traducirlo al castellano como presente de indicativo o como presente contínuo: anâ a‘mal, yo trabajo o yo estoy trabajando, anta ta‘mal, tú trabajas o estás trabajando etc. Recuerda que el futuro se forma poniendo el prefijo sa- al presente, y se traduce por futuro o futuro próximo: saa‘mal, trabajaré o voy a trabajar, sata‘mal, trabajarás o vas a trabajar etc.

 

El complemento del verbo trabajar va en acusativo: anâ a‘mal tabîb(an) / anâ a‘mal tabîba(tan), yo trabajo (como) médico / yo trabajo como médica. Es muy frecuente que el verbo trabajar signifique simplemente hacer, como el verbo yaf‘al.

 

Conjuga de forma completa los siguientes verbos, una vez sin las vocales de unión y otra con ellas:

 

يَـفـعَـل yaf‘al, hacer      يَـدخُـل yadjul, entrar    يَـخـرُج yajruŷ, salir    

يَـذهَـب  yadzhab, ir      يَـرجـِـع yarŷi’, volver    يَـصِـل  yasil, llegar    

يَـجـلِـس yaŷlis, sentarse      يَـقِـف yaqif, pararse    يَـسـتـَريـح yastarîh, descansar

يَـسـمَـع  yasma‘, oir, escuchar    يَـنـظـُـرyanzur, mirar     يَـركـَـب yarkab, montar, subir

 

2- Conjuga:

yu-darris, enseñar

 

أنـا

أدَرِّس

yo enseño

udarris(u)

anâ

أنـتَ

تـُدَرِّس

tú enseñas

tudarris(u)

anta

أنـتِ

تـُدَرِّسـيـن

tú enseñas

tudarrisîn(a)

anti

هـو

يُـدَرِّس

él enseña

yudarris(u)

huwa

هـي

تـُدَرِّس

ella enseña

tudarris(u)

hiya

 

نـحـن

نـُُدَرِّس

nosotros enseñamos

nudarris(u)

nahnu

أنـتـم

تـُدَرِّسـون

vosotros enseñais

tudarrisûn(a)

antum

أنـتـنّ

تـُدَرِّســنَ

vosotras enseñais

tudarrisna

antunna

هـم

يُـدَرِّســون

ellos enseñan

yudarrisûn(a)

hum

هـنّ

يـَدرُســنَ

ellas enseñan

yudrusna

hunna

 

أنـتـمـا

تـُدَرِّســان

vosotros dos enseñais

tudarrisân(i)

antumâ

هـمـا

يـُدَرِّســان

ellos dos enseñan

yudarrisân(i)

humâ

هـمـا

تـُدَرِّســان

ellas dos enseñan

tudarrisân(i)

humâ

 

En su enunciado, la mayoría de los verbos van en presencte precedidos por la partícula ya-, que es la que corresponde a la tercera persona masculina del singular (huwa). Pero algunos verbos aparecerán precedidos por una yu-, y esto quiere decir que la vocal a de todos los prefijos del presente deberán ser cambiados por una u. Es la única diferencia, como comprobarás si comparas la conjugación del verbo enseñar con la de estudiar que apareció en la lección anterior. Los verbos que se conjugan con yu- son derivados, pasivos o cuadrilíteros.

 

Conjuga de forma completa los siguientes verbos, una vez sin las vocales de unión y otra con ellas:

 

يُـسـافِـر yusâfir, viajar      يُـشـاهِـد yushâhid, ver     يُـفـَـضِّـل yufaddil, preferir    

يُـحِـبّ  yuhibb, amar       يُـريـد yurîd, querer     يُـحـاول  yuhâwil, intentar

 

Traduce al árabe:

 

¿a (hacia) dónde quieres viajar? – quiero viajar a Damasco / ¿qué quieres ver? – quiero ver una película (film) / ¿qué prefieres? – prefiero viajar / ¡intenta estudiar! – intentaré estudiar

 

 

3- Recuerda:

 La partícula interrogativa kam (cuánto, cuánta, cuántos, cuántas?) va seguida de palabra en singular y acusativo (es decir, acabada en –an). En la respuesta sí se utiliza el plural:

 

kam sâ‘a(tan) ta’mal fî l-yawm?

¿cuántas horas trabajas al día?

كـَـم سـاعـة ً تـَعْـمَـل في اليَـوم؟

anâ a’mal zamânî sâ’ât

yo trabajo ocho horas

أنـا أعـمَـل ثـَمـانـي سـاعـات 

kam yawm(an) ta’mal fî l-usbû’?

¿cuántos días trabajas a la semana?

كـَم يَـوْمـًا تـَـعـمَـل في الأسْـبوع؟

anâ a’mal jamsa ayyâm fî l-usbû‘

yo trabajo cinco días a la semana

أنا أعـمَـل خَمـسة أيـّام في الأسـبـوع

 

Principales partículas interrogativas:

 

 

 

formas coloquiales:

 

 

cuál?

mâ?

shu, shnu, shenni?

مــا

qué más verbo?

mâdzâ?

shu?, ash?

مــاذا

porqué?

limâdzâ?

‘alash?

لِـمـاذا

qué más sustantivo?

ayy?

ash?

أيّ

quién?

man?

min?, shkun?

مَــن

dónde?

ayna?

wen?; fin?

أيْــنَ

cómo?

kayfa?

kif?, kifash?

كـَـيْــفَ

cuándo?

matà?

mta?, fuqash?

مَــتــى

cuánto?

kam?

shhal? qaddash?

كـَــم

es que?, acaso?

hal?

wash?

هَـــــل

 

 

Recuerda: el acusativo (terminaciones -an / -tan) se usa: 1º para los complementos directos indeterminados; 2º para los adverbios, 3º para la palabra que vaya después de kam en interrogaciones.

 

anâ urîd kitâb(an), quiero un libro

أنـا أريــد كِـتـابــًا

awwalan (primeramente); shukran (gracias); ahlan (hola); aydan (también)

أوَّلاً، شـُـكـرًا، أهْـلاً، أيْـضــًا

kam kitâb(an) ‘indak?, ¿cuántos libros tienes?

كـَم كـتـابــًا عِـنـدَك؟

 

 

4- Traduce:

 

مـا اِسـمُـك؟ - أنـا اِسـمـي يـوسُـف؛ مـاذا تـُريـد؟ - أنـا أريـد أن أدرُس العَـرَبيـة؛ لِـمـاذا تـدرُس العَـرَبـيـة؟ - أدرُس العَـرَبـيـة لأسـافِـر إلى بَـلـَد عَـرَبـي؛ أيّ كِـتـاب تـُريـد؟ - أريـد كـتـاب العَـرَبيـة؛ مَـن هَـذا؟ - هـذا أخـي؛ أيْـنَ تـَدرُس العَـرَبـيـة؟ - أدرُس العَـرَبـيـة في المَـدرَسـة؛ كَـيْـفَ العَـرَبـيـة؟ - العَـرَبـيـة لـُـغـة صَـعـبـة؛ مَـتـى تـَدرُس؟ - أنـا أدرُس في المَـسـاء؛ كـَم كِـتـابـًا عِـنـدَك؟ - عِـنـدي كِـتـاب واحِـد فـَقـَـط

 

 

5- Recuerda:

Los números zalâza (tres); árba‘a (cuatro); jamsa (cinco); sitta (seis); sab‘a (siete); zamânia (ocho); tis‘a (nueve); ‘ashra (diez), con tâ marbûta al final, son para palabras masculinas. Si la cosa enumerada es femenina, se elimina la tâ marbûta, y los numerales se convierten en zalâz, arba‘, jams, sitt, sab‘, zamânî, tis‘ y ‘ashr. Tenlo en cuenta a la hora de hacer los dos siguientes ejercicios.

 

1-

zalâz sâ‘ât, tres horas

ثـَـلاث سـاعـات

kam sâ‘a(tan) ta‘mal fî l-yawm?, ¿cuántas horas trabajas al día?

كـَم سـاعـة ً تـَعـمَـل في اليَـوم؟

a‘mal fî l-yawm zalâz sâ‘ât, trabajo al día tres horas

أعـمَـل في اليَـوْم ثـَـلاث سـاعـات

 

1 أربَـع سـاعـات   2 خَـمـس سـاعـات   3 سِـتّ سـاعـات   4 سَـبـع سـاعـات   5 ثـَمـاني سـاعـات   6 تِـسـع سـاعـات   7 عَـشـر سـاعـات

 

2-

zalâza atfâl, tres niños

ثـَـلاثة اطـفـال

kam tifl(an) lak?, ¿cuántos niños tienes?

كـَم طِـفـْـلا ً لـَك؟

lî zalâza atfâl, tengo tres niños

لـي ثـَـلاثـة أطـفـال

 

1 أربَـعـة أطفـال   2 خَـمـسـة أطـفـال   3 سِـتـّة أطـفـال   4 سَـبـعـة أطـفـال   5 ثـَمـانيـة أطـفـال   6 تِـسـعـة أطـفـال   7 عَـشـرة أطـفـال

 

 

6- Observa:

طَـبيـب   tabîb, médico

مـاذا تـَعْـمَـل؟  -   أعْـمَـل طـَبـيـبـًا

مـاذا تـَعْـمَـلـيـن؟   -   أعْـمَـل طـَبـيـبـة ً

 

Haz lo mismo con las siguientes parejas de palabras:

 

1 مُـمَـرِّض   2 صَـيْـدَلـي   3 طـَيـّار   4 مُـدَرِّس  5  مُـعَـلــِّـم   6 مُـهَـنـدِس

 

 

7- Observa:

شَـركـة   sharika, empresa

أيْـنَ تـَعـمَـل؟   -   أعـمَـل في الشَّـركـة

 

Utiliza las siguientes palabras, colocándoles el artículo para el ejercicio, para construir preguntas y respuestas como la del ejemplo:

 1 مُـسـتـَـشـفـى  2 جـامِـعـة  3 مَـكـتـَـب  4 مَـكـتــَـبـة 5  كـُـلــِّـيَّـة  6 دُكـّـان dukkân, tienda   7 بَـنـك

 

 

8- Observa:

طِـفـل ج أطـفـال   tifl (pl.) atfâl, niño

هَـل لـَـك أطـفـال؟   -   نـَـعَـم، لــي أطـفـال

 

Recuerda que el verbo tener se puede expresar tanto con la preposición ‘inda como por li..., siempre más los pronombres posesivos. Practica el verbo tener con la partícula li..., haciendo preguntas y respuestas como las anteriores empleando los plurales de las siguientes palabras:

 

1 وَلـَد ج  أولاد    2 أخ ج  إخـْـوان    3 أخـْـت ج  أخـَــوات    4 بـِـنـت ج  بَـنـات   5  إبْـن ج  أبْـنـاء    6 صَـديـق ج  أصْـدِقـاء

 

 

9- Recuerda:

 

‘ishrûn   /   ‘ishrîn                      20

عِـشـرونَ    \    عِـشـريـنَ       ٢٠

 

hid wa ‘ishrûn, veintiuno

واحِـد وعِـشـرون                  ٢١

iznân wa ‘ishrûn , veintidos

إثـنـَان وعِـشـرون               ٢٢

zalâza wa ‘ishrûn, veintitres

ثـَلاثـة وعِـشـرون                 ٢٣

arba‘a wa ‘ishrûn, veinticuatro

أرْبَـعـة وعِـشـرون                 ٢٤

jamsa wa ‘ishrûn, veinticinco

خَـمـسـة وعِـشـرون               ٢٥

sitta wa ‘ishrûn, veintiseis

سِـتـّة وعِـشـرون                   ٢٦

sab‘a wa ‘ishrûn, veintisiete

سَـبـعـة وعِـشـرون                ٢٧

zamâniya wa ‘ishrûn, veintiocho

ثـَمـانـيـة وعِـشـريـن               ٢٨

tis‘a wa ‘ishrûn, veintinueve

تِـسـعـة وعِـشـرون                ٢٩

zalâzûn / zalâzîn, treinta

ثـَلاثـونَ \ ثـَلاثـيـنَ                ٣٠

 

 

10- Observa:

عُـمْـر   ‘umr, edad

كـَم سَـنـة عُـمْـرُك؟  kam sana ‘umruk?, ¿cuántos años tienes?

عُـمـري عِـشـرون سَـنـة   ‘umrî ‘ishrûn sana, tengo veinte años

 

Repite el modelo anterior cambiando la edad de vientiún años a treinta

 

 

11- Observa:

 

أيـنَ تـَدرُس؟   -   أدرُس في كـُلـِّـيَّـة الطـِّبّ

مـاذا سَـتـَعـمَـل بَـعْـدَ الدِّراسـة؟   -   سَـأعـمَـل طـَبـيـبــًا إن شـاء الله

 

Haz las mismas frases cambiando la facultad en la que estudias y la profesión que ejercerás tras los estudios (ba‘da d-dirâsa) por las palabras siguientes:

 

1 كـُلـِّـيـة الطـَّيَـران – طَـيـّار  2 كـُلـِّـيـة الهَـنـدَسـة – مُـهَـنـدِس  3 كـُـلـِّـيـة التـَّـرْبـية – مُـدَرِّس  4 كـُـلـِّـيـة الصَّـيْـدَلـة – صَـيْـدَلـي

 

 

12- Observa:

الطـِّبّ – طـَبيـب – المُـسـتـَشـفـى – ثـَمـانـي سـاعـات

الآن، أنـا أدرُس الطـِّـبّ في كـُلـِّـيَّـة الطـِّـب، وسَـأعْـمَـل في المُـسـتـَقـْـبَـل، إن شـاء الله، في المُـسْـتـَشـفـى. أنـا سَـأعـمَـل في اليَـوم ثـَمـانـي سـاعـات

 

Haz las mismas frases utilizando las palabras siguientes:

 

1 الهَـنـدَسـة – مُـهَـنـدِس – الشَّـركـة – 7 سـاعـات  2 التـَّـربـيـة – مُـدَرِّس – الجـامِـعـة – 4 سـاعـات  3 اللـُّغـة العَـرَبيـة – مُـعَـلـِّـم – المَـرْحَـلـة المُـتـَوَسِّـطـة – 6 سـاعـات  4 الصَّـيْـدَلـة – صَـيْـدَلـي – المُـسـتـَشـفـى – 5 سـاعـات

 

 

13- Completa:

.......  تـَـعـمَـل؟ - أنـا ...............  مُـهَـنـدِســ...

.........  تـَعـمَـل؟ - أنـا .............. في شـركـة

......... تـَعـمَـل؟ - أنـا ................. في الصَّـبـاح

......... سـاعـة تـَعـمَـل؟ - أنـا ............ ثـَمـانـي ...........

هَـل ............ عَـمـَـلـَك؟ - نـعـم، أنـا أحِـبّ .............؛ لا، أنـا ..... أحِـبُّـــهُ

أنـا أدرس التـَّمـريـض، وسَــأعـمَـل ................ا، إن شـاء ........

أنـا أدرس الصَّـيْـدَلـة، وسَــأعـمَـل  .......................ا، ............ الله

أنـا أدرس الطـَّـيَـران، وسَــأعـمَـل ....................ا، ..... شـاء .........

 

 

14- Lee y traduce:

 

1 أيـن تـعـمَـل؟ - أيـن تـدرُس؟ - أيـن تـُصَـلـّي؟ - أيـن تـنـام؟ - أيـن تــسـكـُن؟ - أيـن عِـنـدَك السَّـيّـارة؟ - أيـن تـغـسِـل المَـلابـِس؟ - إلـى أيـن تـذهَـب؟ - مِـن أيـن أنـتَ قـادِم؟ - مـاذا تـعـمَـل؟ - مـاذا تـدرُس؟ - مـاذا تـَقـرَأ؟ - مـاذا تـأكـُـل؟ - مـاذا تـشـرَب؟

2 أعـمَـل طـَبيـبـًا – أعـمـل طـبيـبـة ً – أعـمـل مُـمَـرِّضـًا – أعـمـل مُـمَـرِّضـة ً – أعـمـل صَـيْـدَلِـيـًا – أعـمـل صَـيْـدَلِـيـة ً – أعـمـل طـَيَّـارًا – أعـمـل طـَـيّـارة ً – أعـمَـل مُـدَرِّسـًا – أعـمـل مُـدَرِّسـة ً – أعـمـل مُـعَـلـِّـمـًا – أعـمـل مُـعَـلـِّـمـة ً – أعـمـل في الشَّـركـة – أعـمـل في المُـسـتـَشـفـى – أعـمـل في الجـامِـعـة – أعـمـل في المَـكـتـَبـة – أعـمـل في كـُلـِّـيـة الطـَّـيَـران – أعـمـل لِـلـْـبـَلَـديـة (ayuntamiento) – أعـمـل لِـلإدارة (administración)

3 هَـل لـَـكَِ أطـفـال؟ - نـعـم، لـي اطـفـال – كـَم طِـفـلا ً لـَك؟ - لــي ثـَلاثـة أطفـال – هـل لـَـك أولاد؟ - نـعـم، لـي أولاد – كـم وَلَـدًا لـك؟ - لــي أرْبَـعـة أولاد – هـل لـَـك أبْـنـاء (hijos)؟ - نـعـم، لـي أبْـنـاء – كـم اِبْـنـًا لـك؟ - لـي خـمـسـة أبـنـاء – هـل لـَك بَـنـات (hijas)؟ - نـعـم، لـي بَـنـات – كـم بـِـنـْـتـًا لـك؟ - لــي سِــتّ بـَنـات – هـل لـَـك إخْـوان (hermanos)؟ - نـعـم، لـي إخْـوان – كـم أخــًا لـك؟ - لــي سَـبـعـة إخْـوان – هـل لـَـك أخَـوات (hermanas)؟ - نـعـم، لـي أخَـوات – كـم أخـتــًا لـك؟ - لــي ثـَمـانـي أخَـوات

4 مَـحـمـود مُـهَـنـدِس، يَـعـمَـل في شَـرِكـة كـَبيـرة. مَـحـمـود يَـذهَـب إلى الشَّـركـة بـِـالحـافِـلـة ويَـعـمَـل سَـبـع سـاعـات في اليَـوْم. هُـوَ يُـحِـبّ عَـمَـلـَـهُ كـَثـيـرًا (mucho)

5 أحْـمَـد طـَبيـب، يَـعـمَـل في مُـسـتـَشـفـى الجـامِـعـة. يَـذهَـب أحـمَـد إلى المُـسـتـَشـفـى بـِــالسَّـيـّارة ويَـعـمَـل سِـتّ سـاعـات في اليَـوْم وهـو يُـحِـبّ عَـمَـلـَـهُ كـَثـيـرًا

6 شـاكِـر مُـدَرِّس في المَـرْحَـلـة الإبْـِـدائـيـة (primaria). يـذهـب إلى المَـدرسـة في الصَّـبـاح. شـاكِـر يُـدَرِّس خَـمـس سـاعـات في اليَـوم وهـو يُـحِـبّ عَـمَـلـَهُ كـَـثـيـرًا

 

 

15- Lee y después responde:

 

عُـمَـر طـَيّـار، دَرَسَ الطـَّيَـران في كـُـلـِّـيَّة الطـَّيَـران. يَـذهَـب عُـمَـر مُـبَـكـِّرًا إلى الشَّـرِكـة. يـَبْـدَأ (empezar) العَـمَـل السـاعـة السـادِسـة صَـبـاحــًا ويَـنـْتـَـهـي (terminar) السـاعـة الواحِـدة ظـُـهْـرًا (mediodía). يَـعـمَـل عُـمَـر سَـبـع سـاعـات في اليَـوْم ويَـعـمَـل خَـمـسـة أيّـام في الأسـبـوع. العـُـطـلـة يَـوْم الخَـميـس ويَـوم الجُـمُـعـة. يَـذهَـب عُـمَـر إلى الشَّـركـة بـِــالسَّـيّـارة.

 

1- مـا مِـهـنـة عـمـر؟ ..............................................................................

2- مـاذا دَرَسَ؟ ......................................................................................

3- أيـن دَرَسَ؟ .......................................................................................

4- أيـن يَـعـمَـل؟ .....................................................................................

5- مَـتـى يَـذهَـب إلى الشَّـركـة؟ ..................................................................

6- مَـتـى يَـبْـدَأ العَـمَـل؟ ............................................................................

7- مَـتـى  يَـنـْـتـَـهـي العَـمَـل؟ .....................................................................

8- كـَم سـاعـة يـعـمَـل في اليَـوم؟ ................................................................

9- كـم يَـوْمـًا يَـعـمـل في الأسـبـوع ؟ ............................................................

10- مَـتـى العـُـطـلـة؟ ..............................................................................

 

 

16- Lee y después responde:

 

فـاطِـمـة مُـدَرِّسـة في المَـرْحَـلـة الإبْـتِـدائـيـة. هِـيَ تـَسْـتـَيْـقِـظ السـاعـة الخـامِـسـة فـَجْـرًا (al amanecer) وتـَذهَـب إلى المَـدرَسـة السـاعـة السـادِسـة صَـبـاحــًا. يَـبْـدَأ اليَـوْم الدِّراسـي السـاعـة السـابـِـعـة صَـبـاحـًا ويَـنـْتـَـهـي السـاعـة الثـانـيـة عَـشْـرة ظـُهْـرًا. تـُدَرِّس فـاطِـمـة خَـمـس حَـصَـص (clases, sesiones) في اليَـوم. تـُدَرِّس اللـُّـغـة العَـرَبيـة ةالثـَّـقـافـة الإسـلاميـة والعُـلـوم. تـَذهَـب فـاطِـمـة في الإسـتِـراحـة (descanso) إلى المَـكـتـَبـة وتـَقـرَأ كِـتـابـًا أو صَـحـيـفـة ً.

 

1- مـا مِـهـنـة فـاطِـمة؟ .............................................................................

2- في أيّ مَـرحَـلـة تـُدَرِّس؟ ......................................................................

3- مَـتـى تـَسـتـَيْـقِـظ مِـن النـَّـوْم؟ .................................................................

4- مـتـى تـَذهَـب إلى المَـدرَسـة؟ .................................................................

5- مـتـى يَـبْـدَأ اليـَوْم الدِّراسـي؟ ..................................................................

6- مـتـى يَـنـتـَهـي؟ .................................................................................

7- كـَم حِـصّـة تـُدَرِّس فاطمة في اليَـوم؟ ........................................................

8- مـاذا تـُدَرِّس؟ ....................................................................................

9- أيـن تـَذهَـب في الإسـتِـراحـة؟ ................................................................

10- مـاذا تـَفـعَـل في المَـكـتـَبـة؟ .................................................................

 

 

LECCIÓN 8