MADRASA

 

índice

 

LECCIÓN 27

 

 

Observa las siguientes frases:

ما إسمُك؟ 

mâ ísmuk?, ¿cuál es tu nombre?

إسمي يوسُف

ismî Yûsuf, mi nombre es Yusuf

هَل أنتَ مُدَرِّس؟

hal anta mudárris?, ¿acaso eres maestro?

لا, أنا لَستُ مُدَرِّس, أنا طالِب

lâ, ana lastu mudárris, anâ tâlib, no, yo no soy maestro, yo soy estudiante

أينَ تَدرُس؟

áina tadrus?, ¿dónde estudias?

أنا أدرُس في المَدرَسَة الإسلامية

ana adrus fî l-mádrasa l-islâmía, yo estudio en la Escuela Islámica

أينَ المَدرَسة الإسلامية؟

áina l-mádrasa  l-islâmía?, ¿dónde está la Escuela Islámica?

المَدرَسَة الإسلامية في إشبيلِة

al-mádrasa al-islâmía fî Ishbîlia, la Escuela Islámica está en Sevilla

أينَ إشبيلِة؟

áina Ishbîlia?, ¿dónde está Sevilla?

إشبيلِة في الاندَلُس

Ishbîlia fî l-Ándalus, Sevilla está en al-Ándalus

كَيفَ إشبيلِة؟

káifa Ishbilia?, ¿cómo es Sevilla?

إشبيلِة مَدينة جَميلة

Ishbîlia madîna ÿamîla, Sevilla es una ciudad bonita

هَل إشبيلِة مَدينة كَبيرة؟

hal Ishbîlia madîna kabîra?, ¿acaso Sevilla es una ciudad grande?

نَعَم, إشبيلِة مَدينة كَبيرة

na‘am, Ishbîlia madîna kabîra, sí, Sevilla es una ciudad grande

أنتَ أندَلُسي؟

anta andalusí?, ¿tú eres andalusí?

نَعَم, أنا أندَلُسي

na‘am, ana andalusí, sí, yo soy andalusí

ماذا تَدرُس في المَدرَسة؟

mâdzâ tadrus fî l-mádrasa?, ¿qué estudias en la Escuela?

أدرُس اللٌغة العَرَبِية

adrus al-luga l-‘arabía, estudio la lengua árabe

لِماذا تَدرُس اللُغة العَرَبية؟

limâdzâ tadrus al-luga l-‘arabía?, ¿por qué estudias la lengua árabe?

أنا أدرُس اللُغة العَرَبية لإَفهَم القُرآن الكَريم

ana adrus al-luga l-‘arabía li-áfham al-Qur’ân al-Karîm, yo estudio la lengua árabe para comprender el Corán al-Karîm

أنتَ مُسلِم؟

anta múslim?, ¿tú eres musulmán?

نَعَم, أنا مُسلِم

na‘am, ana múslim, sí, yo soy musulmán

مَتى تَذهَب إلى المَدرَسَة؟

matà tadzhab ilà l-madrasa?, ¿cuándo vas a la Escuela?

أذهَب إلى المَدرَسَة في الصَباح وَ في المَساء كُلّ يَوم

adzhab ilà l-mádrasa fî s-sabâh wa fî l-masâ kúll yaúm, voy a la Escuela por la mañana y por la tarde cada día

كَم ساعَة تَبقى في المَدرَسَة؟

kam sâ‘a tabqà fî l-mádrasa?, ¿cuántas horas te quedas en la Escuela?

أبقى في المَدرَسَة أربَعة ساعات

abqà fî l-mádrasa árba‘ sâ‘ât, me quedo en la Escuela cuatro horas

هَل تَتَكَلَّم العَرَبية؟

hal tatakallam al-‘arabía?, ¿acaso hablas árabe?

الآن, أنا أتَكَلَّم العَرَبية جَيِّداً, الحَمدُ لِلَّه

al-ân, ana atakallam al-‘arabía ÿáyyidan, al-hámdu lillâh, ahora, yo hablo el árabe bien, al-hámdu lillâh (gracias a Dios)

أينَ تِسكُن؟

áina taskun?, ¿dónde vives?

أنا أسكُن قُربَ المَدرَسَة

ana áskun qúrba l-mádrasa, yo vivo cerca de la Escuela

كَيفَ تَذهَب إلى المَدرَسَة؟

káifa tádzhab ilà l-mádrasa?, ¿cómo vas a la Escuela?

أذهَب إلى المَدرَسة ماشِأن

adzhab ilà l-mádrasa mâshian, voy a la Escuela caminando

في كَم وَقت تَصِل إلى المَدرَسة؟

fî kam waqt tasil ilà l-mádrasa?, ¿en cuánto tiempo llegas a la Escuela?

أصِل إلى المَدرَسة في خَمس دَقائق

ásil ilà l-mádrasa fî jams daqâiq, llego a la Escuela en cinco minutos

 

Traduce:

 

يوسُف لَيسَ مُدَرِّس, هوَ طاَلِب. هوَ يَدرُس اللُغة العَرَبية في المَدرَسة الإسلامية. المَدرًسة الإسلامية في إشبيلِة. إسبِيلِة مَدينة في الأندَلُس. يوسُف يَدرُس العَرَبية ليَفهَم القُرآن الكَريم وَالآن هوَ يَتَكَلَّم العرَبِة جَيِّداً. هوَ يَسكُن قُربَ المَدرَسة  وَ يَذهَب إلى المَدرَسة ماشياً. هوَ يَصِل إلى المَدرَسة في خَمس دَقائق فَقَط.

 

Yûsuf laísa mudárris, huwa tâlib. Huwa yadrus al-luga l-‘arabía fî l-mádrasa l-islâmía. Al-madrasa al-islâmía fî Ishbîlia. Ishbîlia madîna fî l-Ándalus. Yûsuf yadrus al-‘arabía li-yáfham al-Qur’ân al-Karîm wa l-ân huwa yatakallam al-‘arabía ÿáyyidan. Huwa yáskun qurba l-mádrasa wa yádzhab ilà l-mádrasa mâshian. Huwa yasil ilà l-mádrasa fî jams daqâiq fáqat (solamente).

 

Aprende el verbo:

إشتَرَ -  يَشتَري

ishtarà-yashtarî, comprar

 

Observa:

ماذأ تَشتَري؟ 

mâdzâ tashtarî? ¿qué compras (qué estás comprando)?

أنا أشتَري سَيّارة

ana ashtarî sayyâra, yo  compro (estoy comprando) un coche

ماذا تُريد أن تَشتَري؟ 

mâdzâ turîd an tashtarî? ¿qué quieres comprar?

أنا أُريد أن أشتَري سَيّارة

ana urîd an ashtarî sayyâra, yo quiero comprar un coche

أنتَ تَستَطيع أن تَشتَري سَيّارة؟

anta tastatî‘ an tashtarî sayyâra? ¿tú puedes comprar un coche

لا, لا أستَطيع أن أشتَري سَيّارة, ما عِندي الفلوس الكافي

lâ, lâ astatî‘ an ashtarî sayyâra, mâ ‘indî al-flûs al-kâfî, no, no puedo comprar un coche; no tengo el dinero suficiente (kâfî)

يَجِب أن تَشتَري سَيّارة جَديدة 

yáÿib an tashtarî sayyâra ÿadîda, tienes que comprar un coche nuevo

نَعَم, يَجِب أن أشتَري سَيّارة جَديدة

na‘am, yaÿib an ashtarî sayyâra ÿadîda, sí, tengo que comprar un coche nuevo

هوَ يُريد أن يَشتَري سَيّارة 

huwa yurîd an yashtarî sayyâra

هوَ لا يَستَطيع أن يَشتَري سَيّارة, ما عِندَهُ الفلوس الكافي

huwa lâ yastatî‘ an yashtarî sayyâra, mâ ‘indahu l-flûs al-kâfî

لَكِن, يَجِب أن يَشتَري سَيّارة جَديدة

lákin, yáÿib an yashtarî sayyâra ÿadîda

 

Recuerda los siguientes verbos (conjúgalos en pasado y presente).

دَخَلَ -  يَدخُل 

dájala-yádjul, entrar;

جَلَسَ -  يَجلِس

ÿálasa-yáÿlis, sentarse;

تَناوَلَ -  يَتَناوَل

tanâwala-yatanâwal, tomar;

قَرَأَ -  يَقرأ

qáraa-yaqra, leer;

خَرَجَ -  يَخرُج

járaÿa-yájruÿ, salir;

رَكِبَ -  يَركَب

rákiba-yárkab, montar;

ذَهَبَ -  يَذهَب

dzáhaba-yádzhab, ir;

وَصَلَ -  يَصِل

sala-sil, llegar;

فَتَحَ -  يَفتَح

fátaha-yáftah, abrir;

قالَ -  يَقول

qâla-yaqûl, decir (es cóncavo);

سَألَ -  يَسْأل

sáala-yás’al, preguntar;

صَلّى -  يُصَلّي

sallâ-yusallî, hacer el Salât (rezar);

حَضَرَ -  يَحضُر

hádara-hdur, venir

 

Traduce:

 

دَخَلَ الطالِب المَكتَبة ثُمَّ جَلَسَ عَلى الكُرسيّ وَ تَناوَلَ كِتَب اللٌعَة العَرَبية؛ قَرَأ قَليلاً ثُمَّ خَرَجَ مِن المَكتَبة وَ رَكِبَ دَرّاجَتَهُ وَ ذَهَبَ إلى البَيت.

 وَصَلَ إلى البَيت مُبَكِّراً؛ فَتَحَ الباب وَ ذَهَبَ إلى والِدَتِهِ وَ قالَ لَها: مَساء الخَير؛ ثُمَّ سَألها: هَل العَشاء جاهِز؟؛ قالت لَهُ: نَعَم, العَشاء جاهِز؛ قالَ لَها: سَأُصَلّي العِشاء ثُمَّ أحضُر لِلعَشاء

 

dájala t-tâlib al-máktaba (biblioteca) zúmma (después) ÿálasa ‘alà l-kursi (silla) wa tanâwala kitâb al-luga l-‘arabía; qáraa qalîlan (un poco) zúmma járaÿa min al-máktaba wa rákiba darrâÿatahu (su bicicleta) wa dzáhaba ilà l-báit.

sala ilà l-báit mubákkiran (temprano); fátaha l-bâb wa dzâhaba ilà wâlidatihi (su madre) wa qâla lahâ: masâ al-jáir; zumma saalahâ: hal al-‘ashâ (la cena) ÿâhiç (preparado)?; qâlat lahu: na‘am, al-‘ashâ ÿâhiç; qâla lahâ: sa-usallî al-‘ishâ (el Salât Isha) zumma áhdur lil-‘ashâ

 

 

EL IMPERATIVO (continuación)  

 

1. Una vez determinada la forma que el verbo tendrá en imperativo debemos conjugarlo:

أُدرُس أنتَ 

udrus anta, estudia tú (masc)

أُدرُسي أنتِ        

udrus-î anti, estudia tú (fem.)

أٌدرُسوا أنتُم 

udrus-û antum, estudiad vosotros

أُدرُسنَ أنتُنَّ

udrus-na antunna, estudiad vosotras

أُدرُسا أنتُما 

udrus-â antumâ, estudiad vosotros o vosotras dos

 

2. Las terminaciones del imperativo son las propias del presente maÿçûm:

-               -        anta

-  ِي         -î       anti  

-  ُوا        -û      antum

-  نَ         -na    antunna  

-  َا           -â      antumâ

 

3. Otro ejemplo: imperativo del verboجَلَسَ -  يَجلِس    ÿalasa-yaÿlis, sentarse

إجلِس 

iÿlis, siéntate

إجلِسي   

iÿlisî, siéntate

إجلِسوا

iÿlisû, sentaos

إجلِسنَ

iÿlisna, sentaos

إجلِسا

iÿlisâ, sentaos (vosotros-as dos)

 

4. La forma negativa es  لا  más el maÿçûm que correspondería al verbo:

لا تَدرُس

lâ tadrus, no estudies

لا تَدرُسي

lâ tadrusî, no estudies

لا تَدرُسوا

lâ tadrusû, no estudiéis

لا تَدرُسنَ

lâ tadrusna, no estudiéis

لا تَدرُسا

lâ tadrusâ, no estudiéis (vosotros-as dos)

 

Forma y conjuga el imperativo de todos los verbos que aparecen en esta lección.