MADRASA |
LECCIÓN 27
Observa
las siguientes frases:
ما
إسمُك؟
mâ
ísmuk?,
¿cuál es tu nombre?
إسمي
يوسُف
ismî
Yûsuf,
mi nombre es Yusuf
هَل
أنتَ
مُدَرِّس؟
hal
anta mudárris?,
¿acaso eres maestro?
لا,
أنا لَستُ
مُدَرِّس,
أنا طالِب
lâ,
ana lastu mudárris, anâ tâlib,
no, yo no soy maestro, yo soy estudiante
أينَ
تَدرُس؟
áina
tadrus?,
¿dónde estudias?
أنا
أدرُس في
المَدرَسَة
الإسلامية
ana
adrus fî l-mádrasa l-islâmía,
yo estudio en la Escuela Islámica
أينَ
المَدرَسة
الإسلامية؟
áina
l-mádrasa l-islâmía?,
¿dónde está la Escuela Islámica?
المَدرَسَة
الإسلامية في
إشبيلِة
al-mádrasa
al-islâmía fî Ishbîlia,
la Escuela Islámica está en Sevilla
أينَ
إشبيلِة؟
áina
Ishbîlia?,
¿dónde está Sevilla?
إشبيلِة
في الاندَلُس
Ishbîlia
fî l-Ándalus,
Sevilla está en al-Ándalus
كَيفَ
إشبيلِة؟
káifa
Ishbilia?,
¿cómo es Sevilla?
إشبيلِة
مَدينة
جَميلة
Ishbîlia
madîna ÿamîla,
Sevilla es una ciudad bonita
هَل
إشبيلِة
مَدينة كَبيرة؟
hal
Ishbîlia madîna kabîra?,
¿acaso Sevilla es una ciudad grande?
نَعَم,
إشبيلِة
مَدينة كَبيرة
na‘am,
Ishbîlia madîna kabîra,
sí, Sevilla es una ciudad grande
أنتَ
أندَلُسي؟
anta
andalusí?,
¿tú eres andalusí?
نَعَم,
أنا أندَلُسي
na‘am,
ana andalusí,
sí, yo soy andalusí
ماذا
تَدرُس في
المَدرَسة؟
mâdzâ
tadrus fî l-mádrasa?,
¿qué estudias en la Escuela?
أدرُس
اللٌغة
العَرَبِية
adrus
al-luga l-‘arabía,
estudio la lengua árabe
لِماذا
تَدرُس اللُغة
العَرَبية؟
limâdzâ
tadrus al-luga l-‘arabía?,
¿por qué estudias la lengua árabe?
أنا
أدرُس اللُغة
العَرَبية
لإَفهَم
القُرآن
الكَريم
ana
adrus al-luga l-‘arabía li-áfham al-Qur’ân al-Karîm,
yo estudio la lengua árabe para comprender el Corán al-Karîm
أنتَ
مُسلِم؟
anta
múslim?,
¿tú eres musulmán?
نَعَم,
أنا مُسلِم
na‘am,
ana múslim,
sí, yo soy musulmán
مَتى
تَذهَب إلى
المَدرَسَة؟
matà
tadzhab ilà l-madrasa?,
¿cuándo vas a la Escuela?
أذهَب
إلى
المَدرَسَة
في الصَباح
وَ في
المَساء كُلّ
يَوم
adzhab
ilà l-mádrasa fî s-sabâh wa fî l-masâ kúll yaúm,
voy a la Escuela por la mañana y por la tarde cada día
كَم
ساعَة تَبقى
في
المَدرَسَة؟
kam
sâ‘a tabqà fî l-mádrasa?,
¿cuántas horas te quedas en la Escuela?
أبقى
في
المَدرَسَة
أربَعة ساعات
abqà
fî l-mádrasa árba‘ sâ‘ât,
me quedo en la Escuela cuatro horas
هَل
تَتَكَلَّم
العَرَبية؟
hal
tatakallam al-‘arabía?,
¿acaso hablas árabe?
الآن,
أنا
أتَكَلَّم
العَرَبية
جَيِّداً,
الحَمدُ
لِلَّه
al-ân,
ana atakallam al-‘arabía ÿáyyidan, al-hámdu lillâh,
ahora, yo hablo el árabe bien, al-hámdu lillâh (gracias a Dios)
أينَ
تِسكُن؟
áina
taskun?,
¿dónde vives?
أنا
أسكُن قُربَ
المَدرَسَة
ana
áskun qúrba l-mádrasa,
yo vivo cerca de la Escuela
كَيفَ
تَذهَب إلى
المَدرَسَة؟
káifa
tádzhab ilà l-mádrasa?,
¿cómo vas a la Escuela?
أذهَب
إلى
المَدرَسة
ماشِأن
adzhab
ilà l-mádrasa mâshian,
voy a la Escuela caminando
في
كَم وَقت
تَصِل إلى
المَدرَسة؟
fî
kam waqt tasil ilà l-mádrasa?,
¿en cuánto tiempo llegas a la Escuela?
أصِل
إلى
المَدرَسة في
خَمس دَقائق
ásil
ilà l-mádrasa fî jams daqâiq,
llego a la Escuela en cinco minutos
Traduce:
يوسُف
لَيسَ
مُدَرِّس,
هوَ طاَلِب.
هوَ يَدرُس اللُغة
العَرَبية في
المَدرَسة
الإسلامية.
المَدرًسة
الإسلامية في
إشبيلِة.
إسبِيلِة
مَدينة في الأندَلُس.
يوسُف يَدرُس
العَرَبية
ليَفهَم
القُرآن
الكَريم
وَالآن هوَ
يَتَكَلَّم
العرَبِة
جَيِّداً.
هوَ يَسكُن
قُربَ
المَدرَسة
وَ يَذهَب
إلى
المَدرَسة
ماشياً. هوَ
يَصِل إلى
المَدرَسة في
خَمس دَقائق
فَقَط.
Yûsuf
laísa mudárris, huwa tâlib. Huwa yadrus al-luga l-‘arabía fî l-mádrasa
l-islâmía. Al-madrasa al-islâmía fî Ishbîlia. Ishbîlia madîna fî l-Ándalus.
Yûsuf yadrus al-‘arabía li-yáfham al-Qur’ân al-Karîm wa l-ân huwa
yatakallam al-‘arabía ÿáyyidan. Huwa yáskun qurba l-mádrasa wa yádzhab
ilà l-mádrasa mâshian. Huwa yasil ilà l-mádrasa fî jams daqâiq fáqat
(solamente).
Aprende
el verbo:
إشتَرَ
- يَشتَري
ishtarà-yashtarî,
comprar
Observa:
ماذأ
تَشتَري؟
mâdzâ
tashtarî? ¿qué
compras (qué estás comprando)?
أنا
أشتَري
سَيّارة
ana
ashtarî sayyâra, yo
compro (estoy comprando) un coche
ماذا
تُريد أن تَشتَري؟
mâdzâ
turîd an tashtarî? ¿qué
quieres comprar?
أنا
أُريد أن
أشتَري
سَيّارة
ana
urîd an ashtarî sayyâra,
yo quiero comprar un coche
أنتَ
تَستَطيع أن
تَشتَري
سَيّارة؟
anta
tastatî‘ an tashtarî sayyâra?
¿tú puedes comprar un
coche
لا,
لا أستَطيع
أن أشتَري
سَيّارة, ما
عِندي الفلوس
الكافي
lâ,
lâ astatî‘ an ashtarî sayyâra, mâ ‘indî al-flûs al-kâfî,
no, no puedo comprar un coche; no tengo el dinero suficiente (kâfî)
يَجِب
أن تَشتَري
سَيّارة جَديدة
yáÿib
an tashtarî sayyâra ÿadîda,
tienes que comprar un coche nuevo
na‘am,
yaÿib an ashtarî sayyâra ÿadîda,
sí, tengo que comprar un coche nuevo
هوَ
يُريد أن
يَشتَري
سَيّارة
huwa
yurîd an yashtarî sayyâra
هوَ
لا يَستَطيع
أن يَشتَري
سَيّارة, ما
عِندَهُ
الفلوس الكافي
huwa
lâ yastatî‘ an yashtarî sayyâra, mâ ‘indahu l-flûs al-kâfî
لَكِن,
يَجِب أن
يَشتَري
سَيّارة جَديدة
lákin,
yáÿib an yashtarî sayyâra ÿadîda
Recuerda
los siguientes verbos
(conjúgalos en pasado y presente).
دَخَلَ
- يَدخُل
dájala-yádjul,
entrar;
جَلَسَ
- يَجلِس
ÿálasa-yáÿlis,
sentarse;
تَناوَلَ
- يَتَناوَل
tanâwala-yatanâwal,
tomar;
قَرَأَ
- يَقرأ
qáraa-yaqra,
leer;
خَرَجَ
- يَخرُج
járaÿa-yájruÿ,
salir;
رَكِبَ
- يَركَب
rákiba-yárkab,
montar;
ذَهَبَ
- يَذهَب
dzáhaba-yádzhab,
ir;
وَصَلَ
- يَصِل
wásala-yásil,
llegar;
فَتَحَ
- يَفتَح
fátaha-yáftah,
abrir;
قالَ
- يَقول
qâla-yaqûl,
decir (es cóncavo);
سَألَ
- يَسْأل
sáala-yás’al,
preguntar;
صَلّى
- يُصَلّي
sallâ-yusallî,
hacer el Salât (rezar);
حَضَرَ
- يَحضُر
hádara-yáhdur,
venir
Traduce:
دَخَلَ
الطالِب المَكتَبة
ثُمَّ جَلَسَ
عَلى
الكُرسيّ وَ
تَناوَلَ
كِتَب
اللٌعَة
العَرَبية؛
قَرَأ
قَليلاً
ثُمَّ خَرَجَ
مِن المَكتَبة
وَ رَكِبَ
دَرّاجَتَهُ
وَ ذَهَبَ
إلى البَيت.
وَصَلَ
إلى البَيت
مُبَكِّراً؛
فَتَحَ الباب
وَ ذَهَبَ
إلى
والِدَتِهِ
وَ قالَ لَها:
مَساء الخَير؛
ثُمَّ سَألها:
هَل العَشاء
جاهِز؟؛ قالت
لَهُ: نَعَم,
العَشاء
جاهِز؛ قالَ
لَها: سَأُصَلّي
العِشاء
ثُمَّ أحضُر
لِلعَشاء
dájala
t-tâlib al-máktaba
(biblioteca) zúmma
(después) ÿálasa
‘alà l-kursi (silla) wa
tanâwala kitâb al-luga l-‘arabía; qáraa qalîlan (un
poco) zúmma járaÿa min al-máktaba
wa rákiba darrâÿatahu (su
bicicleta) wa dzáhaba ilà l-báit.
wásala
ilà l-báit mubákkiran
(temprano); fátaha
l-bâb wa dzâhaba ilà wâlidatihi (su
madre) wa qâla lahâ: masâ al-jáir;
zumma saalahâ: hal al-‘ashâ (la
cena) ÿâhiç (preparado)?;
qâlat lahu: na‘am, al-‘ashâ ÿâhiç;
qâla lahâ: sa-usallî al-‘ishâ (el
Salât Isha) zumma áhdur
lil-‘ashâ
EL
IMPERATIVO (continuación)
1.
Una vez determinada la forma que el verbo tendrá en imperativo debemos
conjugarlo:
أُدرُس
أنتَ
udrus
anta, estudia tú
(masc)
أُدرُسي
أنتِ
udrus-î
anti, estudia tú
(fem.)
أٌدرُسوا
أنتُم
udrus-û
antum, estudiad
vosotros
أُدرُسنَ
أنتُنَّ
udrus-na
antunna, estudiad
vosotras
أُدرُسا
أنتُما
udrus-â
antumâ, estudiad
vosotros o vosotras dos
2.
Las terminaciones del imperativo son las propias del presente maÿçûm:
-
-
anta
-
ِي
-î
anti
-
ُوا
-û antum
-
نَ
-na
antunna
-
َا
-â
antumâ
3.
Otro ejemplo: imperativo del verboجَلَسَ
- يَجلِس
ÿalasa-yaÿlis,
sentarse
إجلِس
iÿlis,
siéntate
إجلِسي
iÿlisî,
siéntate
إجلِسوا
iÿlisû,
sentaos
إجلِسنَ
iÿlisna,
sentaos
إجلِسا
iÿlisâ,
sentaos (vosotros-as dos)
4.
La forma negativa es لا
lâ
más el maÿçûm que correspondería al verbo:
لا
تَدرُس
lâ
tadrus, no estudies
لا
تَدرُسي
lâ
tadrusî, no
estudies
لا
تَدرُسوا
lâ
tadrusû, no estudiéis
لا
تَدرُسنَ
lâ
tadrusna, no estudiéis
لا
تَدرُسا
lâ
tadrusâ,
no estudiéis (vosotros-as dos)
Forma
y conjuga el imperativo de todos los verbos que aparecen en esta lección.