MADRASA

 

índice

 

LECCIÓN 17

 

Diálogo 1

فـي البـَـنـْـك  En el banco       

 

يـوسـف: مِـن فـَـضْـلِــك، أيْـنَ البَـنـْـك؟

Yusuf: Por favor, ¿dónde está el banco?

بَـوّاب الفـُنـدُق: فـي هـَـذا الشـّارِع، إلـى اليَـمـيـن

El portero del hotel: En esta calle, a la derecha

يـوسـف: مـااِسْـم هـَـذا الشـّارِع ؟

Yusuf: ¿Cómo se llama esta calle?

البَـوّاب: شـارِع النـّيـل

Portero: Calle del Nilo

يـوسـف: مَـتـى يَـفـْـتـَـح البـَـنـْـك؟

Yusuf: ¿Cuándo abre el banco?

البَـوّاب: يَـفـْـتـَـح السّـاعـة الثـّامِـنـة صَـبـاحـًا

 

Portero: A las nueve de la mañana

يَـذهَـب يـوسُـف إلى البـَـنـْـك. الآن هـُـوَ فـي البـَـنـْـك. هـُـوَ يَـتـَـكـَـلـَّـم مَـعَ المُـوَظـَّـف

 

Yusuf va al banco. Ahora está en el banco. Él habla con el empleado

يـوسـف: مَـن يَـصْـرِف النـُّـقـود؟

Yusuf: ¿Quién cambia el dinero?

مُـوَظـَّف البَـنـك: أنـا. مـاذا مَـعَـــك؟ نـَـقـْـد أو شـيـك؟

Empleado: Yo. ¿Qué tienes? ¿Metálico o cheque?

يـوسـف: نـَـقـْـد. دولارات

Yusuf: Metálico. Dólares

المُـوَظـَّف: كـَم دولارًا؟

Empleado: ¿Cuántos dólares?

يـوسـف: مِـائـة دولار

Yusuf: Cien dólares

المُـوَظـَّف: الدّولار اليَـوْم بـِـــــــــــثـَـمـانـيـن قِـرْشـًا. لـَك ثـَمـانـون جُـنـَـيْـهـًا

 

Empleado: El dólar hoy está a ochenta qirsh. Tienes ochenta libras

المُـوَظـَّـف يَــعُــدّ الدّولارات: واحِـد، اِثـْـنـان، ثـَـلاثـة، أرْبَـعـة، خَـمْـسـة، سِـتـّة، سَـبْـعـة، ثـَمـانـيـة، تِـسْـعـة، عَـشْـرة، أحَـدَ عَـشَـر، اِثـْـنا عَـشَـر، ثـَلاثـة عَـشَـر، أرْبَـعـة عَـشَـر، خَـمْـسـة عَـشَـر، سِـتـّة عَـشَـر، سَـبْـعـة عَـشَـر، ثـَمـانـيـة عَـشَـر، تِـسْـعـة عَـشَـر، عِـشْـرون، ثـَلاثـون، أرْبَـعـون، خَـمْـسـون، سِـتـّون، سَـبْـعـون، ثـَمـانـون، تِـسـعـون، مِـائـة (مِـئـة)

 

El empleado cuenta los dólares: uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, once, doce, trece, catorce, quince, dieciséis, diecisiete, dieciocho, diecinueve, veinte, treinta, cuarenta, cincuenta, sesenta, setenta, ochenta, noventa, cien

يـوسُـف يَـــأخـُــذ النـُّــقــود وَيَــشـْـكـُـر المُـوَظـَّـف ثـُـمَّ يَـــعُـــدّ الجُـنـَـيْـهـات

Yusuf coge el dinero, da las gracias al empleado y cuenta las libras

 

 

صَـبـاح (mañana)؛ فـي الصَّـبـاح (por la mañana)؛ مِـن الصَّـبـاح / صَـبـاحـًا (de la mañana)

ظـُـهْـر (mediodía)؛ فـي الظـُّـهْـر (al mediodía)؛ مِـن الظـُّـهْـر / ظـُـهْـرًا (del mediodía)

مَـسـاء (tarde)؛ فـي المَـسـاء (por la tarde)؛ مِـن المَـسـاء / مَـسـاءً (de la tarde)

لـَـيْـل (noche)؛ فـي اللـَّـيْـل (por la noche)؛ مِـن اللـَّـيْـل / لـَـيْـلاً (de la noche)

 

فـَتـَحَ – يَـفـْتـَح (abrir): اِفـْتـَح، اِفـْتـَحـي، اِفـِتـَحـوا، اِفـْتـَحْـنَ، اِفـْتـَحـا

صَـرَفَ – يَـصْـرِف (cambiar dinero): اِصْـرِف، اِصْـرِفـي، اِصْـرِفـوا، اِصْـرِفـْـنَ، اِصْـرِفـا

أخـَذ َ – يَـأخـُذ (coger): خـُـذ، خـُـذي، خـُـذوا، خـُـذ ْنَ، خـُـذا

عَـدَّ – يَـعُـدّ (contar): عُـدّ، عُـدّي، عُـدّوا، اُعْـدُدْنَ، عُـدّا

 

إلى اليَـمـيـن (يَـمـيـنـًا) – إلى اليَـسـار (يَـسـارًا) – إلى الأمـام – إلى الخَـلـْـف – إلى الجـانِـب (جـانِـبـًا) – إلى الفـَوْق – إلى التـَّـحْـت – إلى الشَّـمـال (شَـمـالاً) – إلى الجَـنـوب (جَـنـوبـًا) – إلى الشَّـرْق (شَـرْقـًا) – إلى الغـَـرْب (غـَـرْبـًا)

 

Diálogo 2


 

مُـكـالـَـمـة      Conversación telefónica

 

فـَريـد: ألـو، ألـو!

Farid: Aló, aló

سَـلام: نـَـعَـم، مَـن؟

Salam: ¿Sí? ¿Quién?

فـَريـد: فـَـريـد

Farid: Farid

سَـلام: أهْـلاً وَسَـهْـلاً، كـَـيْـفَ حـالـُـك؟

Salam: Hola, ¿qué tal?

فـَريـد: بـِـخـَـيْـر، وَكـَـيْـفَ حـالـُـك أنــتَ؟

Farid: Bien, ¿y qué tal tú?

سَـلام: جَــيِّــد، شـُـكـْـرًا

Salam: Bien, gracias

فـَريـد: غـَـدًا تـُـقـَدِّم الفِـرْقـة القـَـوْمـيـة تـُـقـَـدِّم مَـسْـرَحـيـة "المَـرْأة سَـنـة 2000"

Farid: Mañana, presenta la agrupación nacional la obra teatral “La mujer el año 2000”

سَـلام: مَـتـى بـِـالـََّـبْـط؟

Salam: ¿Cuándo exactamente?

فـَريـد: في التـّـاسِـعـة مَـسـاءً، هـَـل تـَذهَـب مَـعـي؟

Farid: A las nueve de la tarde. ¿Te vienes conmigo?

سَـلام: بـِـكـُـلّ سُـرور!

Salam: ¡Encantado!

فـَريـد: إذ َن، نـَـلـْـتـَـقـي أمـام المَـسْـرَح قـَـبْـلَ الوَقـْـت بـِــقـَـلـيـل

Farid: Entonces, nos vemos delante del teatro un poco antes de la hora (del momento)

 

 

الفِـرْقـة القـَـوْمـيـة تـُقـَـدِّم غـَـدًا مَـسْـرَحـيـة جَـديـدة بـِـــعُـنـْوان (título): "المَـرْأة  سَـنـة 2000". فـَـريـد يُـريـد أن يَـحْـضُـر العَـرْض (exhibición, representación, exposición). الآن هُـوَ يَـتـَـكـَـلـَّـم بـِـالتـِّـلـيـفـون مَـعَ صَـديـقِـهِ سَـلام. هُـوَ يَـقـول لِـــسَـلام الخَـبَـر. سَـلام يُـريـد أن يَـحْـضُـر عَـرْض المَـسْـرَحـيـة أيْـضـًا. هُـمـا سَـــيَـلـْـتـَـقِــيـان غَـدًا قـَـبْـلَ السّـاعـة التـّـاسِـعـة بـِـقـَـلـيـل أمـامَ المَـسْـرَح.

 

مـاذا سَــتـُـقـَـدِّم غـَـدًا الفِـرْقـة القـَـوْمـيـة؟ - الفِـرْقـة القـَـوْمـيـة سَــتـُـقـَدِّم مَـسْـرَحـيـة جَـديـدة

مـا عُـنـْـوان المَـسْـرَحـيـة الجَـديـدة؟ - عُـنـْـوانـُـهـا هُـوَ "المَـرْأة سَـنـة 2000"

مَـتـى سَـــيَـكـون العَـرْض؟ - سَـيَـكـون العَـرض غَـدًا في السّـاعـة التـّاسِـعـة

هَـل فَـريـد يُـريـد أن يَـحْـضُـر العَـرْض؟ - نـَعَـم، هُـوَ يُـريـد أن يَـحْـضُـر عَـرْض المَـسْـرَحـيـة

وَصَـديـقـُـهُ سَـلام، هَـل هُـوَ يُـريـد أن يَـحْـضُـر العَـرْض أيْـضـًا ؟ - نـَعَـم، هُـوَ يُـريـد أيْـضـًا

مَـتـى سَــيَـلـتـَـقِــيـان غَـدًا ؟ - هُـمـا سَــيَـلـْـتـَـقِــيـان قَـبْـلَ التـّاسِـعـة بـِــقـَـلـيـل

أيْـنَ سَــيَـلـْـتـَـقِـيـان؟ - هُـمـا سَــيَـلـْـتـَـقِـيـان أمـام المَـسْـرَح

 

Diálogo 3


 

شـُـكـْـر شـَـخـْـص   (dando) las gracias a una persona

 

رَجـَـعْــتُ مِـن السّـوق أحْـمِـل أشـْـيـاء ثـَـقـيـلـة كـَثـيـرة، وَفـي الطـَّريـق شـاهَـدَنـي رَجُـل طـَـيِّـب فـَـــقـالَ لـي:  - تـَـحْـمِــلـيـن أشـْـيـاء ثـَـقـيـلـة يـا آنِـسـة

قـُـلـْـتُ لـَــهُ: - نـَعـَم، هِـيَ ثـَـقـيـلـة جـِـدًّا

سَـألـَـــنـي: - هـَـل اُسـاعِـدُك؟

قـُـلـْـتُ لـَـهُ: - نـَعـَـم

قـالَ لـي: - أنـا أحْـمِـل العُـلـْـبـة الكـَبـيـرة وَأنـتِ تـَحْـمِـلـيـن الصَّـغـيـرة

قـُـلـْـتُ لـَــهُ: - ألـْـف شـُكـْر

قـالَ لـي: - العَـفـْـو

لـَـمّـا وَصَـلـْــنـا أمـامَ بـِـيْـتـي شـَـكـَرْتـُــهُ مَـرّة اُخـْـرى، فـَـــقـُـلـْـتُ لـَـهُ: - شـًُـكـْـرًا جَــزيــلاً

فـَـــقـالَ لـي: - لا شـُكـْـر عَـلـى واجـِـب

رَجَـعَ – يَـرْجـِـع volver

رُجـوع vuelta

عـادَ – يَـعـود volver

عَـوْدة vuelta

حَمَلَ – يَحْمِل llevar, cargar

حَـمْـل carga

شـاهَـدَ – يُـشـاهِـد ver

مُـشـاهَـدة contemplación 

رَأى – يَـرى ver

رُؤْيـة visión

شَـكـَرَ – يَـشْـكـُر agradecer

شُـكـْـر gratitud

وَصَـلَ – يَـصِـل llegar

وُصـول  llegada

 

 

 

        Volví del mercado cargando muchas cosas pesadas; en el camino me vio un buen hombre y me dijo: “Lleva cosas pesadas, señorita”. Le dije: “Sí, son muy pesadas”. Me preguntó: “¿Te ayudo?”. Le dije: “Sí”. Me dijo: “Yo llevo el paquete grande y tú llevas el pequeño”. Le dije: “Mil gracias”. Me dijo: “De nada”. Cuando llegamos frente a mi casa, le di las gracias otra vez, le dije: “Muchas gracias”. Me dijo: “No se merecen”.

 

1- ذهَـبْـنـا إلى الشَّـرْق الأوْسَـط لِلـزِّيـالرة، وَالآن نـَـرْجـِـع إلى هُـنـاك لِلـدِّراسـة

Fuimos a Oriente Medio de visita, y ahora volvemos ahí para estudiar

 

2- سَــألـَــنـي أصْـدِقـائــي: هَـل تـَـحْـضُـريـن اللـَّيْـلـة حَـفـْلـة زَمـيـلِــنـا العَـرَبـي؟ فـَـــقـُـلـْـتُ لـَــهُـم: نـَعَـم، هَـل فـَـسَّـرَ لـَـكـُم كـَيْـفَ تـَصِـلـون إلى بَـيْـتِــهِ؟

Mis amigos me preguntaron: “¿Vas a asistir esta noche a la fiesta de nuestro colega árabe?”. Les dije: “Sí; ¿os ha explicado cómo llegar a su casa?”.

 

3- قـابَـلـْــتُ أمْـس زَمـيـلـة لـي في طـَريـقــي إلى السّـوق، وَسَـألـَــْــنـي: أنـا ذاهِـبـة إلى السّـيـنِـمـا، تـَذهَـبـيـن مَـعــي؟. قـُـلـْـتُ لـَـهـا: شُـكـْرًا، في فـُرْصـة اُخْـرى

Me encontré ayer con una colega mía en mi camino hacia el mercado, y me preguntó: “Voy al cine, ¿vienes conmigo?”. Le dije: “Gracias, en otra ocasión”.

 

4- شـَـكـَـرْتُ أصْـدِقـائــي لـَـمّـا سـاعَـدونـي، قـُـلـْـتُ لـَـهُـم: أنـا مُـتـَشَـكـِّر جـِـدًّا، جَـزاكـُمُ اللـَّهُ خـَيْـرًا. قـالـوا لـي: لا شُـكـْـر عَـلى واجـِـب، أنـتَ صَـديـقـُــنـا

Di las gracias a mis amigos cuando me ayudaron, les dije: “Os estoy muy agradecido, que Allah os lo pague”. Me dijeron: “De nada, eres nuestro amigo”.

 

5- زَوْجُــهـا رَجُـل طـَيِّـب: يُـحِـبـُّــهـا وَيَـعْـمَـل كـَثـيـرًا وَ يُـسـاعِـدُهـا في البَـيْـت. هِـيَ سَـعـيـدة جـِدًّا مَـعَـــهُ

Su esposo es un buen hombre: la ama, trabaja mucho y la ayuda en la casa. Ella es muy feliz con él.

 

6- قـُـلـْـتُ لِـــزَمـيـلـي: دِراسـة العَـرَبـيـة تـُسـاعِـدُك كـَثـيـرًا لـَمّـا تـَذهَـب إلى شَـمـال إفـْـريـقـيـا

Dije a mi compañero: “El estudio del árabe te ayudará mucho cuando vayas al norte de África”.

 

7- سَــألـْــتُ زَوْجــي: نـَـاكـُل في البَـيْـت أوْ في المَـطـْـعَـم اللـَّيْـلـة؟ قـالَ لـي: اليَـوْم عـيـد مـيـلادِك، نـَأكـُـل في المَـطـْعَـم ثـُمَّ نـَذهَـب إلى المَـسْـرَح 

Pregunté a mi marido: “¿Comemos en casa o en el restaurante esta noche?”. Me dijo: “Hoy es tu cumpleaños. Comeremos en el restaurante y luego iremos al teatro”.

 

8- قـالـَـت صَـديـقـَـتـي لِــزَمـيـلـَتِـــهـا نـاديـة: سـاعَـدْتِـــنـي كـَثـيـرًا، أنـا مُـتـَـشـَـكـِّـرة جـِدًّا. قـالـَـت لـَـهـا نـاديـة: العَـفـْـو، أنـا زَمـيـلـَتـُــك

Mi amiga dijo a su compañera Nadia: “Me has ayudado mucho. Te estoy muy agradecida”. Nadia le dijo: “De nada, soy tu compañera”.

 

9- حَـضْـرَتـَـك سـاعَـدْتـَـنـي وَأنـا مُـتـَـشَـكـِّـر. بـارَكَ الـلـَّهُ فـيـكـُم  وَكـَثــَّـرَ اللـَّهُ خَـيْـرَكـُـم

“Usted me ha ayudado y le estoy agradecido. Que Allah le bendiga y se lo pague”.

 

 

 Diálogo 4


 

فـي المَـتـْـحَــف

 

EN EL MUSEO

جـون: هَـل في المَـتـْـحَـف السّـوري آثـــار تـَـعـود إلى مـا قـَـبْـلَ التـّاريـخ فـَقـَط؟

John: ¿En el museo sirio solamente hay restos que se remontan a la prehistoria?

الدَّليل: طـَـبْـعـًا لا. هُـنـاك أرْبَـعـة أقـْـسـام. القِـسْـم الأوَّل يَـعـود إلى مـا قـَـبْـلَ التـّاريـخ وَيُـغـَطـّي حَـتـّى القـَـرْن الرّابـِـع بَـعْـدَ المـيـلاد. القِـسْـم الثـّانـي يَـتـَـنـاوَل الحِـقـْـبـة الهـيـلـيـنـيـة وَالبـيـزَنـْطـيـة وَيُـغـَطـّي حَـتـّى القـَرْن السّـابـِـع. القِـسْـم الثــّالِـث يَـتـَنـاوَل الحِـقـْبـة العَـرَبـيـة الإسْـلامـيـة مُـنـْذ ُ القـَرْن السّـابـِـع وَحَـتـّى القـَـرْن الثـّامِـن عَـشَـر. أمـّا القِـسْـم الرّابـِـع فـَـــيُـرَكـِّز عَـلـى الفـَـنّ السّـوري الحَـديـث

Guía: Por supuesto que no. Hay cuatro secciones. La primera sección se remonta a la prehistoria y cubre hasta el siglo cuarto después de Cristo. La segunda sección trata la era helenística y bizantina y cubre hasta el siglo séptimo. La sección tercera trata la era arabo-islámica, desde el siglo séptimo hasta el siglo dieciocho. En cuanto a la cuarta sección, se centra en el arte sirio moderno

جـون: ومـاذا عَـن الفـَنّ الدِّمَــشـْـقـي الأصـيـل؟

John: ¿Y qué hay del arte tradicional de Damasco?

الدَّليل: هُـنـاك قـاعـة خـاصّـة بـِــذلِـك. وَإذا أحْـبـَبْـتَ فـَــبـِـإمْـكـانِـك زِيـارة قـَصْـر العَـظـْم الـَّذي بُــنِــيَ عـام 1750، وَفـيـهِ يَــتـَـجَــسَّــد فـَـنّ دِمَـشـْق المِـعْـمـاري

Guía: Hay una sala especial para ello. Y si quieres, puedes visitar el palacio de Al-‘Azm que fue construido el año 1750 y en él está ejemplificado el arte arquitectónico de Damasco.

جـون: شـُـكـْرًا عَـلى المـعـْـلـومـات المُـفـيـدة

John: Gracias por estos útiles datos

الدَّليل: عَــفـْـوًا يـا سَـيِّـدي

Guía: De nada, señor

 

لـَيْـسَ المَـتـْحَـف المِـصْـري في القـاهِـرة أعْـظـَـم مَـتـْحَـف في العـالـَم العَـرَبـي فـَـحَـسْـب، وَإنـَّمـا هُـوَ مِـن أعْـظـَم المَـتـاحِـف في العـالـَم لِـــرَوْعـة آثــارِهِ الـَّتي تـَعـود خـاصّـة ً إلى الحِـقـْبـة الفِـرْعَـونِـيـة. وَفـي هَـذا المَـتـْـحَـف تـوجَـد كـُنـوز تـوت عَـنـْخ أمـون الـَّتي اُكـْتـُشِـفـَت عَـلى حـالِــهـا بَـعْـدَ أكـْـثـَر مِـن ثـَلاثـة آلاف عـام وَذلِـكَ في أوائِـل العِـشْـريـنـات.

وَيَـزور آلاف السُّـيّـاح سَـنـَوِيًّـا مَـديـنـة القـاهِـرة وَيَـقـْضـون وَقـْـتـًا مُـمْـتِـعـًا في هَـذا المَـتـْحَـف وَفي المَـتـاحِـف المِـصْـريـة الاُخـْـرى.

وَكـانـَت صَـديـقـَتــي كـَرْمِـن الـَّتـي لـَم تـَسْـتـَطِـع أنْ تـَحـْضَـر مَـعْـرِض تـوت عَـنـخ أمـون في لـَنـدَن، قـَدْ قـامَـت بـِـزِيـارة  لِـــمِـصْـر في الرَّبـيـع المـاضـي لِـتـَرى المَـلِـك الفِـرْعَـوْنـي وَكـُنـوزِهِ الذ َّهَـبـيـة وَلِــتـَقـْـضـي بَـعْـض الوَقـْت بَـيْـنَ الأهْـرام وِأبـي الهَـوْل.

El Museo Egipcio de El Cairo no es el mayor museo del mundo árabe solamente, sino que es uno de los mayores museos del mundo por la excelencia de sus restos que se remontan especialmente a la era faraónica. En ese Museo están los tesoros de Tutankhamon que fueron descubiertos en su estado (original) después de más de tres mil años, y ello (sucedió) a comienzos de los años veinte.

Miles de turistas visitan anualmente la ciudad de El Cairo y pasan un tiempo agradable en ese Museo y en los otros (los demás) museos egipcios.

Mi amiga Carmen, que no pudo asistir a la exposición de Tutankhamon en Londres, realizó una visita a Egipto la pasada primavera para ver al rey faraón y sus tesoros de oro y para pasar algún tiempo entre las pirámides y la Esfinge.

 

هَـل بـِــإمْـكـانــي أن أدْرُس العَـرَبـيـة في الجـامِـعـة؟

¿puedo estudiar árabe en la Universidad?

هَـل بـِــإمْـكـانــي أن أصْـرِف مـائـة دولار مِـن فـَضْـلِــك؟ 

¿puedo cambiar cien dólares, por favor?

هَـل بـِــإمْـكـانــي أن أفـْتـَح حِـسـابـًا في المَـصْـرَف؟

¿puedo abrir una cuenta en el banco?

هَـل بـِــإمْـكـانــي أن أشْـرَب كـَأس مِـن البـيـرة؟ 

¿puedo beber un vaso de cerveza?

هَـل بـِــإمْـكـانــي أن أكـْــُب لـَـهُ إلى عُـنـْوانِــهِ في الرِّبـاط؟ 

¿puedo escribirle a su dirección en Rabat?

هَـل بـِــإمْـكـانــي أن أتـَعَـلـَّم الفـَرَنـسـيـة في المَـعْـهَـد؟ 

¿puedo aprender francés en el Instituto?

هَـل بـِــإمْـكـانــي أن أراهُ؟ 

¿puedo verle?

 

وَقـَـفَ مُـحْـسِـن عَـلى بـاب مَـقـْـهـى "الخَـلـيـفـة" وَفي يَـدِهِ رَبـابـة. ثـُـمَّ دَخـَـلَ وَنـَـظـَـرَ إلى الزَّبـائِـن فـَــقـالَ لـَـهُـم: - السَّـلامُ عَـلـَـيْـكـُـم

Muhsin se paró en la puerta del café “El Califa”, con un rabab en su mano. Luego entró y miró a los clientes, y les dijo: “as-salamu ‘alaikum”.

فـَــقـالـوا لـَــهُ: - وَعَـلـِـيْـكـُمُ السَّـلام، يــا شَـيْـخ

Le dijeron: “wa ‘alaykum as-salam, anciano”.

وَقـالَ لـَـهُ أحَـد الزَّبـائِـن: - أهْـلاً يـا مُـحْـسِـن، تـَـفـَضَّـل، مـاذا تـَـشْـرَب؟

Uno de los clientes le dijo: “Hola, Muhsin, adelante, ¿qué vas a beber?”

- كـَأس شـاي، مِـن فـَـضْـلِـك

“Un vaso de té, por favor”

جَـلـَـسَ مُـحْـسِـن مَـعَـهُ وَشَـرِبَ كـَأس الشّـاي ثـُـمَّ قـامَ بـِـــرَبـابَـتِــهِ، إلاّ أنَّ صـاحِـب المَـقـْـهـى صـاحَ في وَجْـهـِــهِ:

Muhsin se sentó con él y bebió el vaso de té, y luego se levantó con su rabab pero el dueño de la cafetería le gritó a la cara:

- يـا عَـمّـي مُـحْـسِـن، قـَـدْ سَـمِـعْــنـا حِـكـايـاتِــك القـَـديـمـة وَيَـعْـرِفـُــهـا الزَّبـائِـن. أصـاحِـب مَـقـْـهـى تـَـحْـسِــبُــنـي أم مُـديـر مَـتـْـحَـف؟

“Tío Muhsin, hemos escuchado tus historietas antiguas y los clientes las conocen. ¿Me crees el dueño de una cafetería o el director de un museo?”

نـَـظـَـرَ مُـحْـسِـن إلـَـيْــهِ ثـُـمَّ إلى مِـنـَـصّـة في الزّاوِيـة وَرَأى عَـلـَـيْــهـا جـِـهـاز راديـو جَـديـدًا فـَــغـَـضِـبَ وَقـالَ بـِـصَـوْت مُـرْتـَفـِـع:

Muhsin miró hacia él y luego hacia un estrado en la esquina y vio sobre él una aparato nuevo de radio, y se enfadó y dijo en voz alta:

- إنَّ مَـقـْـهـى "الخَـلـيـفـة" مَـقـْـهـايَ فـَـــأنـا شـاعِـرُهُ مُـنـْـذ ُ سَـنـَـوات طـَـويـلـة. صـاحِـب المَـقـْـهـى حِـمـار لا يَـعْـرِف شَـيْـئـًا وَلا يَـفـْـهَـم شَـيْـئـًا. وَلـَـكِـن، أيْـنَ عَـنـْـتـَـرة وَسَـيْـفـُـهُ، وَحـاتِـم الطـائـي وَكـَـرَمُــهُ، أيْـنَ شَـهْـرَزاد وَصَـلاح الدّيـن مِـن عَـصْـر التـِّـكـْـنـولـوجـيـا؟ وَمـاذا أفـْـعَـل أنـا؟ هَـل أقـوم في وَجْـه العَـصْـر الحَـديـث وَفي يَـدي رَبـابـة قـَـديـمـة؟ لا، أنـا شَـيْـخ وَيَـدي قَـصـيـرة...

“El café El califa es mi café pues soy su poeta desde hace largos años. El dueño del café es un burro, y no sabe nada ni entiende nada. Pero, ¿Qué tienen que ver ‘Antara y su espada, Hatim at-Tâi y su generosidad, Shahrazad y de Saladino, con la época de la tecnología? ¿Qué puedo hacer yo? ¿Voy a levantarme contra la época moderna teniendo en la mano un rabab antiguo? No, soy un anciano y mi mano es corta (sin poder)...

 

 

 

EJERCICIOS

 

1- Algunos plurales: çabûn, cliente, çabâin; sayyâra, coche, sayyârât; rabâba, rabab (instrumento musical), rabâbât; tâlib, estudiante, tullâbtâliba, estudiante (f), tâlibât; hikâya, cuento, hikâyât; shâ‘ir, poeta, shu‘arâ; dars, lección, durûs; finŷân, taza, fanâŷîn; mu‘allim, maestro, mu‘allimûn; himâr, burro, hamîr; ŷabal, montaña, ŷibâl; mathaf, museo, matâhif; shurtî, policía, shurta. Pon en plural las siguientes frases

 

يَـنـْظـُرُ الزَّبـونُ إلى مُـحْـسِـنٍ؛ تـَـقِـفُ السَّـيّـارة ُ؛ الرَّبـابـة ُ قـَديـمـة ٌ؛ تـَسْـمَـعُ الطـّالِـبـة ُ حِـكـايـة َ الشّـاعِـرِ؛ تـَدْرُسـيـنَ دَرْسَـكِ؛ يَـجْـلِـسُ الطـّالِـبُ وَيَـشْـرَبُ فِـنـْجـانَ قـَهْـوةٍ؛ يَـتـَـكـَلـَّمُ المُـعَـلـِّمُ مَـعَـهـا ثـُمَّ يَـذ ْهَـبُ إلى الجـامِـعـةِ؛ يَـمْـشـي الحِـمـارُ في الجَـبَـلِ؛ أنـْظـُرُ إلى رَّبـابـةٍ قـَديـمـةٍ في المَـتـْـحَـفِ الشَّـعْـبـِيِّ (popular) 

 

يَـنـْظـُرُ الزَّبـائِـنُ إلى مُـحْـسِـنٍ؛ تـَـقِـفُ السَّـيّـاراتُُ؛ الرَّبـابـاتُُ قـَديـمـة ٌ؛ تـَسْـمَـعُ الطـّالِـبـاتُُ حِـكـايـاتِ الشُّـعَـراءِ؛ تـَدْرُسـْـنَ دُروسَـكـُنَّ؛ يَـجْـلِـسُ الطـُّـلاّبُ وَيَـشْـرَبـونَ فـَنـاجـيـنَ قـَهْـوةٍ؛ يَـتـَـكـَلـَّمُ المُـعَـلـِّمـونَ مَـعَـهُـنَّ ثـُمَّ يَـذ ْهَـبـونَ إلى الجـامِـعـةِ؛ تـَـمْـشـي الحَـمـيـرُ في الجـِبـالِ؛ نـَنـْظـُرُ إلى رَّبـابـاتٍ قـَديـمـةٍ في المَـتـاحِـفِ الشَّـعْـبـِيّـةِ

 

2- Pon los adjetivos que están entre paréntesis en la forma que les corresponde:

 

هُـنـا تـَقِـفُ البـاصـاتُ (شَـعْـبـيّ)؛ يَـرْكـَبُ سَـيّـارَتـَهُ (قـَديـم)؛ سَـمِـعَ حِـكـايـة ً (جَـمـيـل)؛ يَـحْـضُـرُ دُروسـًا (صَـعْـب)؛ يَـجْـلِـسـونَ إلى طـاولـةٍ (كَـبـيـر)؛ يَـنـْظـُرُ إلى عَـرْقـَـلـةِ السَّـيّـاراتِ (ضَـخْـم)؛ نـَذ ْهَـبُ إلى مَـقـْهـى مَـعَ طـُلاّبٍ (فـَرَنـْسـيّ)

 

هُـنـا تـَقِـفُ البـاصـاتُ الشَـعْـبـيّـة ُ؛ يَـرْكـَبُ سَـيّـارَتـَهُ القـَديـمـة ََ؛ سَـمِـعَ حِـكـايـة ً جَـمـيـلـة ً؛ يَـحْـضُـرُ دُروسـًا صَـعْـبـة ً؛ يَـجْـلِـسـونَ إلى طـاولـةٍ كَـبـيـرةٍ؛ يَـنـْظـُرُ إلى عَـرْقـَـلـةِ السَّـيّـاراتِ الضَـخْـمـةِ؛ نـَذ ْهَـبُ إلى مَـقـْهـى مَـعَ طـُلاّبٍ فـَرَنـْسـيّـيـنَ

 

3- Reemplaza las palabras entre paréntesis por los pronombres afijos (posesivos) que les correspondan:

 

يَـكـْتـُبُ عَـلى (السَّـبّـورةِ)؛ تـَذ ْهَـبُ إلى (المَـقـْهـى)؛ لا يَـعْـرِفُ (أنـا)؛ لا يَـعْـرِفـونَ (نَـحْـنُ)؛ لِــ(مُـحَـمَّـدٍ) سَـيّـارة ٌ جَـديـدة ٌ؛ يَـسْـمَـعـونَ حِـكـايـة ً (هُـوَ)؛ هُـوَ في بَـيْـتِ (سَـمـيـرٍ)؛ الفِـنـْجـانُ عَـلى (الطـّاولـةِ)؛ يَـبـيـتُ هَـذِهِ اللـَّيْـلـةِ عَـنـْدَ (أنـتـُنَّ)

 

يَـكـْتـُبُ عَـلَـيْـهـا؛ تـَذ ْهَـبُ إلَـيْـهِ؛ لا يَـعْـرِفـُـنـي؛ لا يَـعْـرِفـونـَـنـا؛ لـَهُ سَـيّـارة ٌ جَـديـدة ٌ؛ يَـسْـمَـعـونَ حِـكـايَـتـَهُ؛ هُـوَ في بَـيْـتِـهِ؛ الفِـنـْجـانُ عَـلـَيْـهـا؛ يَـبـيـتُ هَـذِهِ اللـَّيْـلـةِ عَـنـْدَكـُـنَّ

 

4- Escribe los verbos que están entre paréntesis en la forma que les corresponde en pasado (mâdî):

 

أنـا (عَـرَفَ) الدَّرْسَ؛ أنـتَ (فـَهـِمَ)؛ هُـوَ (حَـضَـرَ) دَرْسـًا؛ نـَحْـنُ (شَـرِبَ) قـَهْـوة ً؛ أنـتـُـنَّ (جَـلـَسَ) عَـلى الأرْضِ؛ هُـنَّ (خَـرَجَ) مِـن البَـيْـتِ إلى الشّـارِعِ؛ هُـمـا -أحْـمَـد وَسَـمـيـر- (دَخَـلَ) الغـُرْفـة َ؛ أنـتِ (كـَتـَبَ) رِسـالـة ً قـَصـيـرة ً؛ هِـيَ (سَـمِـعَ) الحِـكـايـة َ؛ أنـْتـُم (نـَظـَرَ) إلى البـِـنـْـتِ؛ هُـم (لَـعِـبَ) كـُرة َ السَّـلـّةِ؛ أنتـُمـا (نـَزَلَ) مِـنَ الحـافِـلـةِ؛ هُـمـا - جَـمـيـلـة وَنـَفـيـسـة- (دَخَـلَ) المَـتـْحَـفَ

 

أنـا (عَـرَفـْتُ)؛ أنـتَ (فـَهـِمْـتَ) الدَّرْسَ؛ هُـوَ (حَـضَـرَ) دَرْسـًا؛ نـَحْـنُ (شَـرِبْـنـا) قـَهْـوة ً؛ أنـتـُـنَّ (جَـلـَسْـتـُنَّ) عَـلى الأرْضِ؛ هُـنَّ (خَـرَجْـنَ) مِـن البَـيْـتِ إلى الشّـارِعِ؛ هُـمـا -أحْـمَـد وَسَـمـيـر- (دَخَـلا) الغـُرْفـة َ؛ أنـتِ (كـَتـَبْـتَ) رِسـالـة ً قـَصـيـرة ً؛ هِـيَ (سَـمِـعَـت) الحِـكـايـة َ؛ أنـْتـُم (نـَظـَرْتـُـم) إلى البـِـنـْـتِ؛ هُـم (لَـعِـبَ) كـُرة َ السَّـلـّةِ؛ أنتـُمـا (نـَزَلـْتـُـمـا) مِـنَ الحـافِـلـةِ؛ هُـمـا - جَـمـيـلـة وَنـَفـيـسـة- (دَخَـلـَتـا) المَـتـْحَـفَ

 

5- Pasa los verbos del presente (mudâri‘) al pasado (mâdî).

 

أسْـكـُنُ في بَـيْـتٍ صَـغـيـرٍ؛ أنـتَ تـَكـْتـُبُ رِسـالـة ً طـَويـلـة ً؛ أنـتِ تـَذ ْهَـبـيـنَ إلى الجَـبَـلِ؛ هُـم لا يَـقـولـونَ شَـيْـئـًا؛ نـَفـْهَـمُ الجَـمْـلـة َ؛ تـَعْـرِفـونَ الحِـكـايـة َ؛ تـَسْـمَـعْـنَ حِـكـايـة ً؛ يَـدْرُسـونَ التـّاريـخَ في الجـامِـعـةِ؛ يَـشْـرَبْـنَ الشّـايَ؛ أنـتـُـمـا تـَجْـلِـسـانِ عَـلى الأرْضِ؛ يَـذ ْهَـبـانِ إلى البَـيْـتِ؛ هُـمـا تـَرْكـَبـانِ البـاصَ؛ لا يَـسْـمَـعُ شَـيْـئـًا؛ هِـيَ لا تـَـتـَـكـَـلـَّـمُ مَـعَ أحَـدٍ؛ لا نـَفـْهَـمُ الكـَلِـمـة َ الجَـديـدة َ؛ لا أذ ْهَـبُ مَـعَـكَ

 

سَـكـَنـْـتُ في بَـيْـتٍ صَـغـيـرٍ؛ أنـتَ كـَتـَبْـتَ رِسـالـة ً طـَويـلـة ً؛ أنـتِ ذ َهَـبْـتِ إلى الجَـبَـلِ؛ هُـم مـا قـالـوا شَـيْـئـًا؛ فـَهـِـمْـنـا الجَـمْـلـة َ؛ عَـرَفـْـتـُـم الحِـكـايـة َ؛ سَـمِـعْـتـُنَّ حِـكـايـة ً؛ دَرَسـوا التـّاريـخَ في الجـامِـعـةِ؛ شَـرِبْـنَ الشّـايَ؛ أنـتـُـمـا جَـلـَسْـتـُـمـا عَـلى الأرْضِ؛ ذ َهَـبـا إلى البَـيْـتِ؛ هُـمـا رَكِـبَـتـا البـاصَ؛ مـا سَـمِـعَ شَـيْـئـًا؛ هِـيَ مـا تـَكـَلـَّمَـت مَـعَ أحَـدٍ؛ مـا فـَهـِـمْـنـا الكـَلِـمـة َ الجَـديـدة َ؛ مـا ذَهَـبْـتُ مَـعَـكَ

 

Diálogo 5

القِـطـار   El tren

 

نعيمة: مَـتـى يَـخـْـرُج القِـطـار إلـى فـاس؟

Na’ima: ¿Cuándo sale el tren a Fez?

المُوَظـَّف: بَـعْـدَ سـاعـة وَنِـصْـف، أيْ في السّـاعـة السّـادِسـة وَالرُّبْـع

Empleado: Dentro de una hora y  media, es decir, a las seis y cuarto

نعيمة: وَمَـتـى يَـصِـل؟

Na’ima: ¿Y cuándo llega?

الموظف: يَـصِـل فـي السّـاعـة التـّـاسِـعـة وَعِـشـْـريـن دَقـيـقـة

Empleado: Llega a las nueve y veinte minutos

نعيمة: أعْـطِــنـي تـَـذكِـرَتـَـيْـن إذن، مِـن فـَـضْـلِـك

Na’ima: Dame dos billetes, pues, por favor

الموظف: تـَـفـَـضَّـلـي يـا آنِـسـة

Empleado: Aquí los tiene, señorita.

نعيمة: شـُـكـْـرًا جَـزيـلاً

Na’ima: Muchas gracias

 

واحِـد / أوَّل ؛ اِثـْـنـان / ثـانـي ؛ ثـَـلاثـة / ثـالِـث ؛ أرْبَـعـة / رابـِـع ؛ خَـمـْسـة / خـامِـس ؛ سِـتـّـة / سـادِس ؛ سَـبْـعـة / سـابـِـع ؛ ثـَـمـانـيـة / ثـامِـن ؛ تِـسْـعـة / تـاسِـع ؛ عَـشْـرة / عـاشِـر ؛ أحَـدَ عَـشـَـر / حـادي عَـشـَر ؛ اِثـْـنـا عَـشـَـر / ثـانـي عَـشَـر

 

سـاعـة ج سـاعـَات  hora pl. horas  دَقـيـقـة ج دَقـائِـق  minuto pl. minutos 

 

الواحِـدة وَخـَمْـس دَقـائِـق la una y cinco minutos الثـّانـيـة وَعَـشـْر دَقـائِـقlas dos y diez minutos الثـّالِـثـة وَالرُبْـع las tres y cuarto الرّابـِعـة وَعِـشْـرون دَقـيـقـةlas cuatro y veinte minutos الخـامِـسـة وَخَـمْـس وَعِـشْـرون دَقـيـقـة las cinco y veinticinco minutos السّـادِسـة وَالنـِّـصْـف las seis y media السّـابـِـعـة إلاّ خَـمْـس وَعِـشـْرون دَقـيـقـةlas siete menos veinticinco minutos الثـّامِـنـة إلاّ عِـشْـريـن دَقـيـقـة las ocho menos veinte minutos التـّاسِـعـة إلاّ رُبْـعـًـا las nueve menos cuarto العـاشِـرة إلاّ عَـشـر دَقـائِـق las diez menos diez minutos  الحَـادِيـة عَـشَـر إلاّ خَـمْـس دَقـائِـق las once menos cinco minutos الثـّانـيـة عَـشـر تـَمـامـًا las doce en punto 

 

 

LECCIÓN 18