GRAMÁTICA ÁRABE

 

 LECCIÓN 17

 

 

النـَّـصّ الأسـاسـي                TEXTO BÁSICO

 

 

أخـْـبـار مِـن الجـامِـعـة  Noticias de la Universidad     

 

 

1- El Rector de la Universidad volvió ayer a Oriente medio en avión

 

 

1- رَجَـعَ رَئـيـس الجـامِـعـة إلى الشـَّـرْق الأوْسَـط أمْـس بـِــالطـّائِـرة

2- La Universidad publicó un nuevo libro con el título de “Nosotros y nuestra lengua”

 

 

2- أصْـدَرَت الجـامِـعـة كِـتـابـًا جَـديـدًا بـِــعُـنـْـوان "نـَـحْـنُ وَلـُـغـَـتـُـنـا"

3- Los estudiantes nuevos escucharon una conferencia con el título de “Ahora no estáis en la escuela secundaria”

 

3- اِسْـتـَـمَـعَ الطـُّـلاّب الجُـدُد لِــمُـحـاضَـرة بـِــعُـنـْـوان "لـَـسْـتـُم الآن في مَـدْرَسة ثـانـَـويّـة"

4- El Rector recibió a los nuevos profesores, (que) son: el profesor de Lengua Inglesa, el profesor de Historia Islámica y la profesora de Lengua Árabe

 

 

4- اِسْـتـَـقـْـبَـلَ الرَّئـيـس الأسـاتِـذة الجُـدُد، وَهُـم: اُسْـتـاذ اللـٌّغـة الإنـْجْـلـيـزيّـة واُسْـتـاذ التـّاريخ الإسْـلامـيّ وَاُسْـتـاذة اللـُّـغـة العَـرَبـِـيّـة

5- El título de la conferencia del profesor visitante hoy es “Vosotros y vuestra Universidad”

5- عُـنـْـوان مُـحـاضَـرة الاُسْـتـاذ الزّائِـر اليَـوْم هُـوَ "أنـتـُـم وَجـامِـعَـتـُـكـُم"

 

 

الدُّكـتـور فـلـتـشـر      El Dr. Fletcher

 

El Rector de la Universidad recibió esta mañana al profesor visitante Dr. William Fletcher. El Dr. Fletcher ha enseñado Lengua Árabe e Historia del Islam en la Universidad de Harvard y en la Universidad de Princeton, y es un hombre famoso en América y en Oriente Medio.

 

Por la tarde acudí a la Universidad y escuché la conferencia del Dr. Fletcher, titulada “El estudio de la lengua árabe en América”.

اِسْـتـَقـْـبَـلَ رَئـيـس الجـامِـعـة اليَـوْم الأسْـتـاذ الزّائِـر الدُّكـْـتور وِلـْـيَـم فـْـلِـتـْـشِـر. الدُّكـْـتـور فـلـتـشـر دَرَّسَ اللـُّغـة العَـرَبـيّـة وَالتـّاريـخ الإسْـلامـيّ  في جـامِـعـة هارْفارْد وَجامِـعة بْرِنـْـسْـتون، وَهُـوَ رَجُـل مَـشْـهـور في أمْـريـكـا وَالشَّـرْق الأوْسَـط.

 

حَـضَـرْتُ في المَـسـاء إلى الجـامِـعـة وَاِسْــتـَـمَـعْــتُ لِــمُـحاضَـرة الدُّكـْـتـور فـلـتـشـر وَعُـنـْـوانـُـهـا "دِراسـة اللـُّغـة العَـرَبـيّـة في أمـريـكـا".

 

 

1- Idâfa: observaciones sobre el 2º término

 

- Recuerda que la idâfa se compone de dos términos: el primer término (mudâf) y el segundo término (mudâf ilayh), por ejemplo: la llave de la puerta, miftâh al-bâb (siendo miftâh el mudâf, y al-bâb el mudâf ilayh).

- El primer término de una idâfa va determinado y sin artículo (es decir, en la traducción llevará artículo, pues en árabe es una palabra determinada y no puede llevar tanwîn): miftâh al-bâb, la llave de la puerta.

- El primer término de una idâfa puede ir en cualquiera de los tres casos de la declinación (el segundo término siempre irá en genitivo). Puede ser sujeto de la frase: la llave de la puerta está sobre la mesa, miftâh(u) l-bâb(i) fawqa at-tâwla; puede ser el complemento directo de la frase: dame la llave de la puerta, atinî miftâh(a) al-bâb(i); puede ser complemento circunstancial: el libro está junto a la llave de la puerta, al-kitâb bi-ŷânib miftâh(i) al-bâb(i).

- En cuanto al segundo término, que irá en genitivo, sin embargo puede ofrecer ciertas peculiaridades que estudiaremos a continuación.

 

1- El segundo término puede ser una palabra o frase entrecomillada, como el título de un libro o de una conferencia, o el enunciado de una palabra. En este caso, el segundo término no será un nombre en genitivo, sino que tendrá su propia sintaxis funcionando como una unidad.

 

con el título de “Nosotros y nuestra lengua”

بـِــعُـنـْـوانِ "نـَحْـنُ وَلـُغـَـتـُـنـا"

aprendimos la palabra (de) “idâfa”

تـَعَـلـَّـمْـنـا كـَلِـمـة َ "إضـافـة ٌ"

en la oración (de) “los alumnos están aquí”

في جَـمْـلـةِ "الطـُّـلاّبُ هُـنـا"

 

2- El segundo término puede ir seguido de otro nombre en genitivo. En este caso se forma una idâfa compleja o estado constructo encadenado (por ejemplo, la llave de la puerta de la casa, miftâh bâb al-bayt), ya que ese tercer término en genitivo forma a su vez una nueva idâfa con el segundo término, que no podrá llevar artículo, pues funciona a su vez como primer término de la segunda idâfa. Si se añaden otros nombres en genitivo, se forman nuevas idafas que se van encadenando (la llave de la puerta de la casa del niño, miftâh bâb bayt al-walad). Sólo el último término podrá llevar artículo (o no llevarlo, si es indeterminado: la llave de la puerta de la casa de un niño, miftâh bâb bayt walad). Recuerda, el primer término puede ir en cualquiera de los tres casos, dependediendo de su función en la frase, pero todos lo sdemás te´rminos deberán ir en genitivo: la llave de la puerta de la casa del niño, miftâh(u,a,i) bâb(i) bayt(i) al-walad(i). Por tanto, así irán los términos en una idâfa compleja:

 

primer término:

 

en cualquier caso, determinado (es decir, sin tanwîn) pero sin artículo

términos intermedios:

 

en genitivo siempre, determinado (sin tanwîn) y sin artículo

último término:

en genitivo determinado o indeterminado (sin tanwîn si lleva artículo, con tanwîn si no lleva artículo

 

Así tendríamos, por ejemplo:

 

idâfa de 3 términos:

el título de la conferencia del profesor

عُـنـْـوانُ مُـحـاضَـرَةِ الأسْـتـاذِ

idâfa de 4 términos:

el título de la conferencia del profesor de la Universidad

عُـنـْـوانُ مُـحـاضَـرَةِ أسْـتـاذِ الجـامِـعـةِ

idâfa de 5 términos:

el título de la conferencia del profesor de la Universidad de El Cairo

عُـنـْـوانُ مُـحـاضَـرَةِ أسْـتـاذِ جـامِـعـةِ القـاهِـرةِ

 

3- El segundo término puede ir seguido de un epíteto (adjetivo calificativo). En este caso la idâfa es simple, y el segundo término cumple las condiciones señaladas, formando una unidad con el epíteto, que concertará con él en todo (estudiaremos más adelante dónde se coloca el epíteto del primer término para no romper la idâfa).

 

la conferencia del profesor visitante

مُـحـاضَـرة ُ الأسْـتـاذِ الزّائِــر ِ

 

4- El segundo término puede ir precedido de un adjetivo demostrativo, que que es la única palabra que puede insertarse entre los dos términos de la idâfa, al igual que el artículo, sin romperla (se verá más adelante dónde colocar el adjetivo demostrativo del primer término, ya que éste no puede llevar artículo).

 

la conferencia de este profesor

مُـحـاضَـرة ُ هَـذا الأسْـتـاذِ

el título de esta conferencia

عُـنـْـوانُ هَـذِهِ المُـحـاضَـرةِ

 

 

 

2- Oración verbal. Concordancia verbo-sujeto plural

 

- Verbo delante de un sujeto en plural. Frecuentemente, el verbo precede a un sujeto explícito, y el verbo va en singular aunque el sujeto sea plural, concertando con él en género (si el sujeto es implícito, el verbo concierta en número y género con ese sujeto):

 

los alumnos escucharon una conferencia

اِسْـتـَمَـعَ الطـُّـلاّبُ لِــمُـحـاضَـرةٍ

Farida, Widâd y Hind escucharon una conferencia

اِسْـتـَـمَـعَـتْ فـَريدة ُ وَ وِدادُ وَهِـنـْدُ لِـمُـحـاضَـرةٍ

los profesores han vuelto hoy

رَجَـعَ الأسـاتِـذة ُ اليَـوْمَ

Farida, Widad y Hind han vuelto hoy

رَجَـعَـتْ فـَريـدة ُ وَوِدادُ وَهِـنـْـدُ اليَـوْمَ

 

Si el sujeto tiene varios términos de distinto género unidos por wa, el verbo -en singular- concierta en género con el primero:

 

Farid y Widad han vuelto hoy

رَجَـعَ فَـريـدٌ وَوِدادُ اليَـوْمَ

La profesora y su alumno regresaron hoy

رَجَـعَتت الأسْـتـاذة ُ وَطـالِـبُـهـا

 

- Sujeto en plural delante del verbo. Estudiaremos más adelante el caso en que el sujeto vaya delante del verbo.

 

 

 

3- Pronombres personales en plural

 

Recuerda: pronombre se dice damîr. Hay dos tipos: el pronombre personal (pronombre suelto, damîr munfasil) y pronombre afijo (pronombre unido, damîr muttasil, los posesivos).

- Los pronombres personales de forma suelta (los pronombres personales) en plural son los siguientes:

 

nosotros   نـَـحْــنُ

vosotros   أنـْــتـُـم

ellos   هـُــمْ

nosotras   نـَـحْــنُ

vosotras   أنـْــتـُـنَّ

ellas   هـُــنَّ

 

- En general, domina el género masculino, como ocurre en castellano: los pronombres plurales masculinos se usan para referirse a tres o más seres humanos que incluyan al menos uno masculino; y los femeninos, para referirse a tres o más seres humanos femeninos. Para referirse a dos seres humanos se usa el dual, que se estudiará más adelante.

 

ellos están en la biblioteca

هُـمْ في المَـكـتـَـبـةِ

¿vosotras sois de Beirut?

هَـل أنــتـُـنَّ مِـن بَـيْـروتَ؟

 

- Los pronombres antum y hum toman una –u al final cuando van seguidos de palabra que empiece por artículo:

 

ellos son los profesores

هُـمُ الأسـاتِـذة ُ

vosotros sois los estudiantes

أنـتـُـمُ الطـُّـلاّبُ

 

 

 

4- Pronombres afijos en plural

 

Los pronombres personales de forma afija (los posesivos) en plural son los siguientes:

 

nosotros (nuestro)

- نـا

vosotros (vuestro)

- كـُـمْ

 ellos (su)

- هـُـمْ

nosotras (nuestro)

- نـا

vosotras (vuestro)

- كـُـنَّ

ellas (su)

- هـُـنَّ

 

- Los afijos -hum y -hunna cambian al u por una i si les precede una i o y:

 

aprendí algo de su lengua (de ellos)

تـَعَـلـَّـمْـتُ شـَـيْـئـًا مِـن لـُـغـَـتِــهـِـمْ

aprendí algo de su lengua (de ellas)

تـَعَـلـَّـمْـتُ شـَـيْـئـًا مِـن لـُـغـَـتِــهـِـنَّ

 

- Los afinos –kum y –hum toman la vocal de apoyo u si van seguidos de artículo:

 

su nuevo profesor (de ellos)

أسْــتـاذ ُهُـمُ  الجَـديـدُ

vuestro nuevo profesor (de vosotros)

أسْــتـاذ ُكـُـمُ  الجَـديـدُ

 

 

 

5- El plural de laysa

 

El verbo laysa (no ser, no estar, no haber), en plural, se conjuga del siguiente modo:

 

nosotros no somos    لـَـسْـنـا

vosotros no sois    لـَـسْـتـُـمْ

ellos no son    لـَـيْـسـوا

nosotras no somos    لـَـسْـنـا

vosotras no sois    لـَـسْـتـُـنَّ

ellas no son        لـَـسْـنَ

 

- De acuerdo a las normas de concordancia verbo-sujeto, si laysa precede al sujeto, irá en singular, concertando en género con él. Si el sujeto no es explícito, el verbo irá en la persona correspondiente. Si el predicado de laysa es un nombre o un adjetivo, va en acusativo.

 

el alumno no es nuevo

لـَيْـسَ الطـّالِـبُ جَـديـدًا

la alumna no es nueva

لـَيْـسَـت الطـّالِـبـة ُ جَـديـدة ً

los alumnos no son nuevos

لـَيْـسَ الطـُّـلاّبُ جُـدُدًا

ellos no son nuevos

لـَيْـسـوا جُـدُدًا

¿no sois alumnos?

ألـَسْـتـُـمْ طـُـلاَّبـًا؟

ahora no estamos en Irak

لـَسْـنـا الآنَ في العِـراقِ

 

 

 

6- Vocales de apoyo

 

Resumiendo lo dicho hasta ahora vemos que las palabras que acaban en consonante toman una vocal de apoyo cuando van seguidas de palabra que empiece por artículo. Esas vocales pueden ser:

 

- Una –i. La toman, por ejemplo, la partícula hal (¿acaso?), el pronombre interrogativo man (¿quién?), al terminación –at de la persona hiya en el pasado, o el pronombre afijo –hum (su de ellos) si se ha trasformado en -ihim.

- Una –a. La toma partícula min (de) siempre que le siga artículo.

- Una –u. La toman las palabras que acaban en –um: los pronombres hum (personal y posesivo), antum y –kum, y la aformativa de la persona vosotros del pasado (-tum).

 

 

 

EJERCICIO 1: Copia primero el texto “El Sr. Fletcher”, declinándolo por completo. La solución de este ejercicio es la siguiente. Los nombres propios extranjeros no se declinan.

 

اِسْـتـَقـْـبَـلَ رَئـيسُ الجـامِـعةِ اليَـوْمَ الأسْـتاذ َ الزّائِـرَ الدُّكـْـتورَ وِلـْـيَـم فـلِتشِـر. الدُّكـْـتـورُ فـلـتـشـر دَرَّسَ اللـُّغـة َ العَـرَبـيّـة َ وَالتـّاريـخَ الإسْـلامـيَّ  في جـامِـعـةِ هارْفارْد وَجامِـعةِ بْرِنـْـسْـتون، وَهُـوَ رَجُـلٌ مَـشْـهـورٌ في أمْـريـكـا وَالشَّـرْقِ الأوْسَـطِ.

حَـضَـرْتُ في المَـسـاءِ إلى الجـامِـعـةِ وَاِسْــتـَـمَـعْــتُ لِــمُـحاضَـرةِ الدُّكـْـتـورِ فـلـتـشـر وَعُـنـْـوانـُـهـا "دِراسـة ُ اللـُّغـةِ العَـرَبـيّـةِ في أمـريـكـا".

 

EJERCICIO 2: Subraya las idâfas en las siguientes frases, y tradúcelas.

 

1- المُـحـاضَـرة ُ بـِـعُـنـْـوانِ "أنـْـتـُمْ والجـامِـعـة ُ" 2- قـَرَأتُ كِـتـابَ هـذا الأسْـتـاذِ المَـشْـهـورِ 3- إسْـتـَـقـْـبَـلَ الرَّئـيـسُ أسـاتِـذة َ جـامِـعـةِ الأزْهَـرِ 4- تـابَـعَـتْ دِراسـة َ هَـذِهِ اللـُّغـةِ الأجْـنـَبـِيـّةِ 5- إسْـتـَـمَـعَ أحْـمَـدُ لِـمُـحـاضَـرةٍ بـِـعُـنـْـوانِ "التـّاريـخُ المِـصْـريُّ القـَديـمُ" 6- مُـديـرُ مَـتـْـحَـفِ هَـذِهِ الجـامِـعـةِ رَجُـلٌ بَـغـْـداديٌّ 7- أصْـدَرَ كِـتـابَ "تـاريـخُ الطـّائِـرةِ"  8- تـَـعَـلـَّـمَـتْ شَـيْـئـًا عَـنْ تـاريـخِ المَـدْرَسـةِ في مِـصْـرَ  

 

1- المُـحـاضَـرة ُ بـِـعُـنـْـوانِ "أنـْـتـُمْ والجـامِـعـة ُ"La conferencia se titula “Vosotros y la Universidad” 2- قـَرَأتُ كِـتـابَ هـذا الأسْـتـاذِ المَـشْـهـورِHe leído el libro de este famoso profesor 3- إسْـتـَـقـْـبَـلَ الرَّئـيـسُ أسـاتِـذة َ جـامِـعـةِ الأزْهَـرِEl Rector recibió a los profesores de la Universidad de al-Azhar 4- تـابَـعَـتْ دِراسـة َ هَـذِهِ اللـُّغـةِ الأجْـنـَبـِيـّةِElla siguió los estudios de esta lengua extranjera 5- إسْـتـَـمَـعَ أحْـمَـدُ لِـمُـحـاضَـرةٍ بـِـعُـنـْـوانِ "التـّاريـخُ المِـصْـريُّ القـَديـمُ"Ahmad escuchó una conferencia titulada “La historia egipcia antigua” 6- مُـديـرُ مَـتـْـحَـفِ هَـذِهِ الجـامِـعـةِ رَجُـلٌ بَـغـْـداديٌّ 7- أصْـدَرَ كِـتـابَ "تـاريـخُ الطـّائِـرةِ"Él publicó el libro “La historia del avión”  8- تـَـعَـلـَّـمَـتْ شَـيْـئـًا عَـنْ تـاريـخِ المَـدْرَسـةِ الخـاصّـةِ في مِـصْـرَElla aprendió algo de la historia de la escuela privada en Egipto  

 

EJERCICIO 3: Forma idâfas con las palabras que están entre paréntesis.

 

(المَـكـْـتـَـب + المُـديـر + هَـذا + المَـتـْـحَـف) في هَـذا البـِـنـاءِ : مَـكـْـتـَبُ مُـديـرِ هَـذا المَـتـْـحَـفِ في هَـذا البـِـنـاءِ

 

1- أكـْـمَـلَ (الدِّراسـة + اللـُّغـة + الفـَـرَنـسـيّـة)  2- قـَـرَأتْ (الكِـتـاب + "تـاريـخُ جـامِـعـةِ الأزْهَـرِ"  3- إسْـتـَـمَـعَ الطـّالِـبُ لِـ (المُـحـاضَـرة + الرَّئـيـس + هَـذِهِ + الجـامِـعـة)   4- (البـِـنـاء + المَـتـْـحَـف الإسْـلامـيّ) حَـديـثٌ جـِـدًّا   5- رَجَـعَ (الأسـاتِـذة + الجـامِـعـة + دِمَـشْـق) مِـنْ فـَـرَنـْـسـا  6- هَـذا هُـوَ (اللـَّـوْح + صَـفّ + أنـا)  7-  (الشُـبـّاك + المَـكـْـتـَـب + هـذا + المُـديـر) قـَـديـمٌ جـِـدًّا 

 

1- أكـْـمَـلَ دِراسـة َ اللـُّغـةِ الفـَـرَنـسـيّـةِ 2- قـَـرَأتْ كِـتـابَ "تـاريـخُ جـامِـعـةِ الأزْهَـرِ" 3- إسْـتـَـمَـعَ الطـّالِـبُ لِـمُـحـاضَـرةِ رَئـيـسِ هَـذِهِ الجـامِـعـةِ  4- بـِـنـاءُ المَـتـْـحَـفِ الإسْـلامـيِّ حَـديـثٌ جـِـدًّا 5- رَجَـعَ أسـاتِـذة ُ جـامِـعـةِ دِمَـشْـقَ مِـنْ فـَـرَنـْـسـا 6- هَـذا هُـوَ لـَـوْحُ صَـفـّي 7- شُـبـّاكُ مَـكـْـتـَـبِ هـذا المُـديـرِ قـَـديـمٌ جـِـدًّا 

 

EJERCICIO 4: Concierta el verbo propuesto entre paréntesis con el sujeto de su frase.

  

(دَرَسَ) الطـّـُُـلاّبُ تـاريـخَ الصَّـحْـراءِ : دَرَسَ الطـُّـلاّبُ تـاريـخَ الصَّـحْـراءِ

 

 1- (إنـْــتـَـقـَـلَ) الأسـاتِـذة ُ إلى جـامِـعـةِ دِمَـشـْقَ 2- (تـَعـَـلـَّـمَ) وِدادُ وَفـاطِـمـة ُ وَلـَـيْـلـى اللـُّـغـة َ الفـَرَنـْسـيـّة َ 3- (إسْـتـَقـْـبَـلَ) فـَريـدٌ وَسَـمـيـرٌ وَهِـنـْـدُ المُـديـرَ الجَـديـدَ 4- (بَـدَأ) الطـّالِـبَـة ُ دِراسـة َ العَـرَبـيّـة َ 5- (قـَرَأ) الطـُّـلاّبُ نـَصَّ الدَّرْسَ

 

1- إنـْــتـَـقـَـلَ الأسـاتِـذة ُ إلى جـامِـعـةِ دِمَـشـْقَ 2- تـَعـَـلـَّـمَـتْ وِدادُ وَفـاطِـمـة ُ وَلـَـيْـلـى اللـُّـغـة َ الفـَرَنـْسـيـّة َ 3- إسْـتـَقـْـبَـلَ فـَريـدٌ وَسَـمـيـرٌ وَهِـنـْـدُ المُـديـرَ الجَـديـدَ 4- بَـدَأت الطـّالِـبَـة ُ دِراسـة َ العَـرَبـيّـة َ 5- قـَرَأ الطـُّـلاّبُ نـَصَّ الدَّرْسَ

 

EJERCICIO 5: Sustituye los sujetos en las siguientes frases por el correspondiente pronombre personal.

 

أنـا وَفـَريـدٌ مِـنْ الصَّـحْـراءِ:   نـَحْـنُ مِـنْ الصَّـحْـراءِ

 

1- فـَريـدٌ وَسَـلـيـمٌ وَفـاطِـمـة ُ طـُلاّبٌ 2- فـاطِـمـة ُ مُـدَرِّسـة ٌ هُـنـاكَ 3- أنـتِ وَهِـنـْـدُ وَوِدادُ في المَـكـْتـَبـةِ 4- أنـتَ وَسـامـي وَفـريـدة ُ أسـاتِـذة ٌ 5- أنـا وَلـَيْـلى مِـن السـّودانِ 6- الأسْـتـاذ ُ وَالطـّالِـبـة ُ وَالمُـديـرة ُ في مَـكـْتـَبـةِ المُـديـرةِ 7- أنـا وَأنـتَ مِـن سـوريـا 8- فـَريـدٌ مُـديـرُ المَـتـْـحَـفِ 9- أنـا وَسَـلـيـمٌ وَمَـرْيَـمُ طـُلاّبٌ مِـن الرِّبـاطِ 10- الأسـاتِـذة ُ في بـِـنـاءِ الجـامِـعـةِ 11- كـَريـمٌ سِـكـْـرِتـيـرٌ في المَـكـْـتـَبِ  12- أنـتَ وَالطـُّـلاّبُ جُـدُدٌ هُـنـا 13- سـامـي وَفـاطِـمـة ُ وَمَـرْيَـمُ أمـامَ بـابِ المَـتـْـحَـفِ 14- أنـتِ وَهِـنـْـدُ وَسَـمـيـرة ُ في القـاهِـرةِ

 

1- هُـمْ طـُلاّبٌ 2- هِـيَ مُـدَرِّسـة ٌ هُـنـاكَ 3- أنـتـُـنَّ في المَـكـْتـَبـةِ 4- أنـتـُمْ أسـاتِـذة ٌ 5- نـَحْـنُ مِـن السـّودانِ 6- هُـمْ في مَـكـْتـَبـةِ المُـديـرةِ 7- نـَحْـنُ مِـن سـوريـا 8- هُـوَ مُـديـرُ المَـتـْـحَـفِ 9- نـَحْـنُ طـُلاّبٌ مِـن الرِّبـاطِ 10- هُـمْ في بـِـنـاءِ الجـامِـعـةِ 11- هُـوَ سِـكـْـرِتـيـرٌ في المَـكـْـتـَبِ  12- أنــتـُمْ جُـدُدٌ هُـنـا 13- هُـمْ أمـامَ بـابِ المَـتـْـحَـفِ 14- أنـتـُنَّ في القـاهِـرةِ

 

EJERCICIO 6: Pon entre paréntesis el pronombre personal correspondiente a los pronombres afijos (posesivos) de las siguientes palabras.

 

دِراسَـتـُهـُنَّ : (هُـنَّ)

 

1- دَرْسُـنـا 2- كِـتـابـي 3- طـُـلاّبُــهُـمْ  4- مَـدْرَسَـتـُـكـُنَّ 5- تـاريـخُـهـا 6- مُـحـاضَـرَتـُـهُ  7- صَـديـقـُـهُـمْ  8- لـُـغـَـتـُـكـُـمْ 9- مُـدَرِّسُـكَ 10- مَـكـْـتـَـبُـكِ  11- مُـديرُهُـنَّ 12- رَئـيـسُـنـا  13- أسْـتـاذ ُكِ

 

1- دَرْسُـنـا (نَحـنُ) 2- كِـتـابـي (أنـا) 3- طـُـلاّبُــهُـمْ (هُـمْ)  4- مَـدْرَسَـتـُـكـُنَّ (أنـتـُـنَّ) 5- تـاريـخُـهـا (هِـيَ) 6- مُـحـاضَـرَتـُـهُ (هُـوَ)  7- صَـديـقـُـهُـمْ (هُـمْ)  8- لـُـغـَـتـُـكـُـمْ (أنـتـُمْ) 9- مُـدَرِّسُـكَ (أنـتَ) 10- مَـكـْـتـَـبُـكِ (أنـتِ)  11- مُـديرُهُـنَّ (هُـنَّ) 12- رَئـيـسُـنـا (نـَحْـنُ)  13- أسْـتـاذ ُكِ (أنتِ)

 

EJERCICIO 7: Trasforma el pronombre personal suelto en el afijo correspondiente, uniéndolo al nombre que lo acompaña en el paréntesis (ten presente la declinación).

 

قـَرَأتُ (كِـتـاب + أنـتـُمْ) : قـَرَأتُ كِـتـابَـكـُمْ

 

1- إسْـتـَمَـعَ الطـُّـلاّبُ لِـ (مُـحـاضَـرة + نـَحْـنُ) 2- دَرَّسَ الأسـاتِـذة ُ (طـُـلاّب + هُـمْ) التـّـاريـخَ الإسْـلامِـيَّ 3- (مَـكـْـتـَب + هُـنَّ) في هَـذا البـِـنـاءِ القـَديـمِ 4- مـا (أخْـبـار + أنـتـُنَّ)؟ 5- هَـلْ تـابَـعْـتَ (دِراسـة + أنـتَ) في جـامِـعـةٍ أجْـنـَبـِـيّـةٍ؟ 6- فـي (كِـتـاب + هُـمْ) شَـيْءٌ عَـنْ رَئـيـسِ مِـصْـرَ

 

1- إسْـتـَمَـعَ الطـُّـلاّبُ لِـمُـحـاضَـرَتِـنـا 2- دَرَّسَ الأسـاتِـذة ُ طـُـلاّبَـهُـمْ التـّـاريـخَ الإسْـلامِـيَّ 3- (مَـكـْـتـَبُـهُـنَّ في هَـذا البـِـنـاءِ القـَديـمِ 4- مـا أخْـبـارُكـُـنَّ؟ 5- هَـلْ تـابَـعْـتَ دِراسَـتـَـكَ في جـامِـعـةٍ أجْـنـَبـِـيّـةٍ؟ 6- فـي كِـتـابـِـهـِمْ شَـيْءٌ عَـنْ رَئـيـسِ مِـصْـرَ

 

EJERCICIO 8: Anota entre paréntesis el pronombre personal implícito en las siguientes personas del verbo laysa.

 

لـَـسْـنـا:  (نـَحْـنُ)

 

1- لـَسْـتَ 2- لـَسْـتـُمْ 3- لـَيْـسَـتْ 4- لـَسْـتِ 5- لـَسْـنَ 6- لـَسْـتُ 7- لـَسْـتـُنَّ 8- لـَيْـسَ9 - لـَيْـسـوا

 

1- لـَسْـتَ (أنـتَ) 2- لـَسْـتـُمْ (أنـتـُمْ) 3- لـَيْـسَـتْ (هِـيَ) 4- لـَسْـتِ (أنتِ) 5- لـَسْـنَ (هُـنَّ) 6- لـَسْـتُ (أنـا) 7- لـَسْـتـُنَّ (أنـتـُـنَّ) 8- لـَيْـسَ (هُـوَ) 9- لـَيْـسـوا (هُـمْ)

 

EJERCICIO 9: Niega con laysa las siguientes oraciones nominales, suprimiendo el sujeto y haciendo los cambios necesarios.

 

هُـمْ مِـن السُّـعـودِيَّـةِ :  لـَيْـسـوا مِـن السُّـعـودِيَّـةِ

 

1- أنـتـُنَّ في مَـدْرَسـةٍ خـاصّـةٍ  2- أنـتـُمْ طـُـلاّبٌ جُـدُدٌ  3- نـَحْـنُ أسـاتِـذة ٌ في جـامِـعـةِ الأزْهَـرِ 4- هُـنَّ مِـن مَـكـْـتـَبِ الرَّئـيـسِ 5- هُـمْ مِـن فـَرَنـسـا 6- أنـا طـالِـبـة ٌ صَـحْـراويّـة ٌ 7- أنـتِ السَّـيِّـدة ُ فـَريـدة ُ 8- هِـيَ مُـديـرة ُ المَـكـْـتـَبِ 9- هُـوَ أسـتـاذ ٌ زائِـرٌ  10- أنـتَ سِـكـْـرِتـيـرُ المَـتـْـحَـفِ

 

1- لـَـسْـتـُـنَّ في مَـدْرَسـةٍ خـاصّـةٍ 2- لـَسْـتـُمْ طـُـلاّبـًا جُـدُدًا 3- لـَسْـنـا أسـاتِـذة ً في جـامِـعـةِ الأزْهَـرِ 4- لـَسْـنَ مِـن مَـكـْـتـَبِ الرَّئـيـسِ  5- لـَيْـسـوا مِـن فـَرَنـسـا 6- لـَسْـتُ طـالِـبـة ً صَـحْـراويّـة ً 7- لـَسْـتِ السَّـيِّـدة َُ فـَريـدة َ 8- لـَيْـسَـتْ مُـديـرة َ المَـكـْـتـَبِ 9- لـَيْـسَ أسـتـاذ ًا زائِـرًا 10- لـَسْـتَ سِـكـْـرِتـيـرَ المَـتـْـحَـفِ

 

EJERCICIO 10: Niega las siguientes oraciones nominales con laysa ante sujeto explícito.

 

الأسـاتِـذة ُ جُـدُدٌ :  لـَيْـسَ الأسـاتِـذة ُ جُـدُدًا

 

1- وِدادُ وَسَـمـيـرة ُ وَفـاطِـمـة ُ مِـن الصَّـحْـراءِ 2- الطـُّـلاّبُ في مَـدرَسـةٍ خـاصّـةٍ في تـونِـسَ 3- الأسـاتِـذة ُ الجُـدُدُ مِـن بَـغـْـدادَ 4- سَـمـيـرٌ  وَفـَـريـدة ُ وَلـَـيْـلـى طـُلاّبٌ مِـن بَـيْـروتَ 5- المُـدَرِّسـة ُ جَـديـدة ٌ في هَـذِهِ المَـدرَسـةِ

 

1- لـَيْـسَـتْ وِدادُ وَسَـمـيـرة ُ وَفـاطِـمـة ُ مِـن الصَّـحْـراءِ 2- لـَيْـسَ الطـُّـلاّبُ في مَـدرَسـةٍ خـاصّـةٍ في تـونِـسَ 3- لـَيْـسَ الأسـاتِـذة ُ الجُـدُدُ مِـن بَـغـْـدادَ 4- لـَيْـسَ سَـمـيـرٌ  وَفـَـريـدة ُ وَلـَـيْـلـى طـُلاّبـًا مِـن بَـيْـروتَ 5- لـَيْـسَـت المُـدَرِّسـة ُ جَـديـدة ً في هَـذِهِ المَـدرَسـةِ

 

EJERCICIO 11: Señala la vocal de apoyo de las palabras subrayadas.

 

أسْـتـاذ ُنـا مِـنَ القـاهِـرةِ :  أسْـتـاذ ُنـا مِـنَ  (ـَ) القـاهِـرةِ

 

1- هُـمُ الطـُّلاّبُ الجُـدُدُ 2- قـَـرَأتْ كِـتـابَـكـُمُ المَـشـْـهـورُ جـِـدًّا 3- إسْـتـَـقـْـبَـلـَتِ المُـدَرِّسة ُ الآنِـسـة َ مَـرْيَـمَ 4- إسْـتـَمَـعَـتِ اليَـوْمَ لِــمُـحـاضَـرَتِـكَ الثـّانِـيـةِ عَـنْ تـاريـخِ إفـْـريـقـيـا 5- تـَعَـلـَّـمَـتْ لـُغـَتـَـهُـمُ القـَديـمـة َ 6- هَـلِ الزّائِـرُ مَـوْجـودٌ هُـنـا؟ 7- مَـنِ المُـدَرِّسُ الأجْـنـَـبـيُّ؟ 8- إنـْـتـَـقـَـلـَتِ المُـديـرةُ إلى مَـكـْـتـَبٍ جَـديـدٍ 

 

1- هُـمُ (ـُ) الطـُّلاّبُ الجُـدُدُ 2- قـَـرَأتْ كِـتـابَكـُمُ (ـُ) المَـشـْـهـورُ جـِـدًّا 3- إسْـتـَقـْـبَـلـَتِ (ـِ) المُـدَرِّسة ُ الآنِــسـة َ مَـرْيَــمَ 4- إسْـتـَمَـعَـتِ (ـِ) اليَـوْمَ لِـــــمُـحـاضَـرَتِـكَ الثـّـانِـيـةِ عَــنْ تـاريــخِ إفـْــريـقــيـا 5- تـَعَـلـَّـمَـتْ لـُغـَتـَـهُـمُ (ـُ) القـَديـمـة َ 6- هَـلِ (ـِ) الزّائِـرُ مَـوْجـودٌ هُـنـا؟ 7- مَـنِ (ـِ) المُـدَرِّسُ الأجْـنـَـبـيُّ؟ 8- إنـْـتـَـقـَـلـَتِ (ـِ) المُـديـرةُ إلى مَـكـْـتـَبٍ جَـديـدٍ 

 

EJERCICIO 12: Concierta el verbo de los siguientes ejemplos con el sujeto dado.

 

هُـوَ :  أصْـدَرَ كِـتـابـًا جَـديـدًا عَـنِ التـّاريـخِ الإسْـلامِـيِّ / إسْـتَـمَـعَ لِلـمُـحـاضَـرةِ

 

1- أنـتَ 2- أنـا 3- هِـيَ 4- أنـتِ 5- الرَّجُـلُ  6- المَـرْأة ُ 

 

1- أنـتَ: أصْـدَرْتَ كِـتـابـًا جَـديـدًا عَـنِ التـّاريـخِ الإسْـلامِـيِّ / إسْـتَـمَـعْـتَ لِلـمُـحـاضَـرةِ 2- أنـا: أصْـدَرْتُ كِـتـابـًا جَـديـدًا عَـنِ التـّاريـخِ الإسْـلامِـيِّ / إسْـتَـمَـعْـتُ لِلـمُـحـاضَـرةِ 3- هِـيَ: أصْـدَرَتْ كِـتـابـًا جَـديـدًا عَـنِ التـّاريـخِ الإسْـلامِـيِّ / إسْـتَـمَـعَـتْ لِلـمُـحـاضَـرةِ 4- أنـتِ: أصْـدَرْتِ كِـتـابـًا جَـديـدًا عَـنِ التـّاريـخِ الإسْـلامِـيِّ / إسْـتَـمَـعْـتِ لِلـمُـحـاضَـرةِ 5- الرَّجُـلُ: أصْـدَرَ كِـتـابـًا جَـديـدًا عَـنِ التـّاريـخِ الإسْـلامِـيِّ / إسْـتَـمَـعَ لِلـمُـحـاضَـرةِ  6- المَـرْأة ُ: أصْـدَرَتْ كِـتـابـًا جَـديـدًا عَـنِ التـّاريـخِ الإسْـلامِـيِّ / إسْـتَـمَـعَـتْ لِلـمُـحـاضَـرةِ 

 

EJERCICIO 13: Concierta el verbo de los siguientes ejemplos con el sujeto dado.

 

هُـوَ :  إسْـتـَـقـْـبَـلَ المُـوَظـَّـفَ الجَـديـدَ / أكـْـمَـلَ دِراسـة َ العَـرَبـِيَّـة َ

 

1- أنـتَ 2- أنـا 3- هِـيَ 4- أنـتِ 5- الرَّجُـلُ  6- المَـرْأة ُ 

 

1- أنـتَ: إسْـتـَـقـْـبَـلـْتَ المُـوَظـَّـفَ الجَـديـدَ / أكـْـمَـلـْتَ دِراسـة َ العَـرَبـِيَّـة َ 2- أنـا: إسْـتـَـقـْـبَـلـْتُ المُـوَظـَّـفَ الجَـديـدَ / أكـْـمَـلـْـتُ دِراسـة َ العَـرَبـِيَّـة َ 3- هِـيَ: إسْـتـَـقـْـبَـلـَتِ المُـوَظـَّـفَ الجَـديـدَ / أكـْـمَـلـَـتْ دِراسـة َ العَـرَبـِيَّـة َ 4- أنـتِ: إسْـتـَـقـْـبَـلـْتِ المُـوَظـَّـفَ الجَـديـدَ / أكـْـمَـلـْتِ دِراسـة َ العَـرَبـِيَّـة َ 5- الرَّجُـلُ: إسْـتـَـقـْـبَـلَ المُـوَظـَّـفَ الجَـديـدَ / أكـْـمَـلَ دِراسـة َ العَـرَبـِيَّـة َ 6- المَـرْأة ُ: إسْـتـَـقـْـبَـلـَتِ المُـوَظـَّـفَ الجَـديـدَ / أكـْـمَـلـَتْ دِراسـة َ العَـرَبـِيَّـة َ 

 

EJERCICIO 14: Traduce al árabe las siguientes frases.

 

1- Escuché ayer la conferencia del Rector de la Universidad. 2- No son alumnos nuevos. 3- ¿Continuaste (masc) tus estudios en la Universidad de El Cairo? 4- Ella leyó un libro titulado “Nuestro nuevo Presidente”. 5- ¿No eres el nuevo estudiante extranjero? 6- Él vino a Marruecos en avión 7- Ella regresó a Oriente Medio tras conseguir un título. 8- ¿Dónde estudió Ahmad el inglés? 9- Él empezó a estudiar en una escuela privada en Egipto. 10- Hoy he aprendido una nueva palabra árabe.

 

1- إسْـتَمَـعْـتُ أمْـسِ لِـمُـحـاضَـرَةِ رَئـيـسِ الجـامِـعـةِ 2- لـَيْـسـوا طـُـلاّبـًا جُـدُدًا 3- هَـلْ / أ تـابَـعْـتَ دِراسَـتـَـكَ في جـامِـعـةِ القـاهِـرةِ؟ 4- قـَـرَأتْ كِـتـابـًا بـِــعُـنـْـوانِ "رَئـيـسُـنـا الجَـديـدُ" 5- ألـَسْـتَ الطـّالِـبَ الأجْـنـَـبـِيَّ الجَـديـدَ؟ 6- حَـضَـرَ المَـغْـرِبَ بـِـالطـائِـرةِ 7- رَجَـعَـتْ إلى الشَّـرْقِ الأوْسَـطِ بَـعْـدَ الحُـصـولِ عَـلى شَـهـادةٍ 8- أيْـنَ دَرَسَ أحْـمَـدُ الإنـْـجْـلـيـزيّـة َ؟ 9- بَـدَأ الدِّراسـةَ في مَـدْرَسـةٍ خـاصّـةٍ في مِـصْـرَ 10- تـَعَـلـَّـمْـتُ اليَـوْمَ كـَلِـمـة ً عَـرَبـيـّـة ً جَـديـدة ً