LA SÍLSILA |
1. a yâ rabbî sa-alnâka n-naÿâti
Ya
Rabbi, te pedimos que nos liberes
bi-áhli s-sílsilati yâ dzâ l-mínnati
con
la Gente de la Cadena, oh, Favorecedor.
2. a yâ rabbî sa-alnâka bi-áhli t-tarîqi
Ya
Rabbi, te lo pedimos con la Gente de la Via,
al-umanâ
‘alà ghawâmidi t-tahqîqi
los
depositarios de los misterios de la realización,
3. ammántahum ‘alà asrâri l-haqîqa
a
los que has confiado los secretos de la Esencia,
fa-sânûha
wa wáddahu t-tarîqa
y
la preservaron y aclararon la Vía,
4.
ilà an wásalat lanâ safía
hasta
llegar a nosotros pura,
táyibatan naqíyatan çakía
perfumada,
limpia y relumbrante,
5.
kamâ fâdat min ‘únsuri sh-sharâbi
tal
como se desbordó desde el Manantial del Licor,
‘áini l-wuÿûdi l-mustafà l-‘arabi
el
Ojo del Ser, el Elegido, el Árabe.
6. ihfizna yâ rabbî fi sírrihâ kamâ
Protégenos,
Ya Rabbi, en su secreto tal como
ajadznâhâ
min sâdatinâ l-kirâmâ
la
hemos recogido de nuestros Nobles Maestros.
7.
awwaluhum muttásilu sh-sharâbi
El
primero de ellos, el que daba de beber el Licor que recibió,
man
bihi sáhha wáslî wa qtirâbi
por
quien se realiza mi comunicación y mi proximidad,
8. ‘aláihi r-ridâ yâ rabbî kadzâ l-maçîdi
¡que
en él resida la complacencia, Ya
Rabbi, y aún más!,
al-Bûçîdî
Muhámmad áhlun lit-tamÿîdi
Muhammad
al-Buçîdî, el digno de ser exaltado,
9. safíyu l-qálbi qawíyu l-widâdi
el
de corazón puro, el de poderosa amistad,
hásanu l-bushrà naqíyu l-fu-âdi
el
anunciador de alegría, el de alma limpia.
10. sa-alnâka yâ rabbî bihi tahfiznâ
Te
pedimos, Ya Rabbi, que con él nos protejas.
‘an
bâbika yâ mawlânâ lâ tatrudnâ
De
tu puerta, Ya Mawlana, no nos expulses.
11. wa bi-sháijihi mánhali t-tabÿîli
Y
con su maestro, la aguada de la veneración,
al-mukannà
bil-yatîmi al-Wakîli
al-Wakîl,
al que apodaban “el Huérfano”.
12.
Muhammad al-qaddûri mufîdu sh-sharâbi
Y
Muhammad al-Qaddûri, desde el que se derramaba el Licor:
úsluk
binâ yâ rabbî sabîla s-sawâbi
guíanos,
Ya Rabbi, por el camino del acierto.
13. wa bi-sháijihi nártaÿî l-fáraÿi
Y
con su maestro, con el que esperamos la emancipación,
walíyinâ
Abî Yá‘çà al-Muhâÿî
nuestro
íntimo, Abû Ya‘çà al-Muhâÿî.
14. bi-háqqi Mawlâi al-‘Arbi d-Darqâwî
En
razón de Mawlâi al-‘Arbi ad-Darqâwî,
ihfiznâ yâ ilâhi min ad-da‘âwî
protégenos,
Ya Ilâhi, de las pretensiones:
15. faqad máhhada t-tarîqata li-áhlihâ
él
preparó la Vía para su Gente.
fa-waffiqnâ
yâ mawlânâ li-hífzihâ
Facilítanos,
Ya Mawlana, su preservación.
16. wa bi-sháijihi hfiznâ min al-jálali
Y
con su maestro, guárdanos de los tropiezos,
al-musammà
‘Ali ma‘rûfan bil-ÿámali
el
de nombre ‘Ali, conocido por “al-Yámal”.
17.
sa-alnâka yâ rabbî bi-isnâdihi
Te
pedimos, Ya Rabbi, con su apoyatura
al-‘Arbî
bni ‘Abdillâhi wa bi-abîhi
en
al-‘Arbi ibn ‘Abd Allah y su padre,
18.
Ahmad az-zâbiti l-ÿábali r-râsi
Ahmad
el firme, la montaña bien sujeta,
wa
bi-sháijihi Qâsimi l-Jassâsî
y
con su maestro Qasim al-Jassasi.
19.
bi-sháijihi Muhammad ibni ‘Abdillâh
Con
su maestro Muhammad ibn ‘Abd Allah,
walíyu
llâhi ma‘rûfan láhu sáulah
el íntimo de Allah, el de reconocido ímpetu.
20.
sa-alnâka l-fanâ ‘ani l-ihsâsi
Te
pedimos perder el sentido
bi-sháijihim
‘Abdi r-Rahmâni l-Fâsî
con
su maestro Abd ar-Rahmán al-Fasi.
21.
wa bil-fâsî Yûsuf safíyu l-mashrûbi
Y
con Yusuf al-Fasi, el de bebida pura,
wa
sháijihi ‘Abdi r-Rahmâni l-Maÿdzûbi
y
con su maestro ‘Abd ar-Rahmân el Loco de Allah.
22.
wa bi-qúdwatihim ‘Alí s-Sanhâÿî
Y
con el modelo de todos ellos ‘Ali as-Sanhâÿi,
yâ
ilâhî náÿÿinâ min al-háraÿi
Ya
Ilahi, líbranos del reparo.
23.
wa bi-Ibrâhîma l-mukannâ bil-Fahhâmi
Y
con Ibrahim, llamado “el Carbonero”,
ánqidznâ
yâ rabbî min quyûdi l-awhâmi
rescátanos,
Ya Rabbi, de las cadenas de la ilusión.
24.
bi-sháijihi Ahmad aç-Çarrûqî
Con
su maestro Ahmad aç-Çarruqi
áfni
rabbî huzûzî fi huqûqî
aniquila,
Rabbi, mi fortuna en mi verdad.
25.
bi-háqqi l-Hadramî Ahmad bni ‘Uqba
En
razón de Ahmad ibn ‘Uqba al-Hadrami
wa
l-Qâdirî Yahyà tamnahnâ táuba
y
de Yahya al-Qâdiri, otórganos el retorno.
26.
bi-háqqi ustâdzihim ‘Alî bni Wafâ
En
razón de su ejemplo, ‘Ali Wafa,
wa
bi-sháijihi Muhámmad báhri s-safâ
y
por su maestro Muhammad el Mar de la Pureza.
27.
íqbal rabbî bi-háqqihim suâlî
Acepta,
Rabbi, en razón de ellos, mi solicitud,
bi-sháijihim
Dâwûd ibni Bâjilî
con
su maestro Dawud ibn Bajili.
28.
far-raÿâ kúllu r-raÿâ mínka yâ ilâhi
Todo
la esperanza en Ti depositada,
bi-háqqi
sháijihim ibni ‘Atâi llâhi
en
razón de su maestro Ibn ‘Ata Allah:
29.
fa-huwa bi-hádzâ sh-sharâbi muwássi
él
lo heredó para difundir este Licor
min
sháijihi Abî l-‘Abbâsi l-Mursî
de
su maestro Abu l-‘Abbas el Murciano,
30.
man máhhada wa sáhhala t-tarîqa
quien
allanó y facilitó la Vía
hattà wásalat iláinâ l-haqîqa
hasta
llegar a nosotros la Esencia.
31.
wa bi-sháijihi sh-Shâdzilî Abî l-Hásani
Y
con su maestro Abu l-Hásan ash-Shâdzili,
ihfiznâ
yâ rabbî min tawâlî l-míhani
protégenos,
Ya Rabbi, de las calamidades,
32.
fa-ÿâhuhu ‘indaka yuhkà mú‘tabari
su
majestad, junto a Ti, se cuenta que es considerada,
huwa
l-wârizu lil-bâtini wa z-zâhiri
él
fue el heredero de las ciencias interior y exterior.
33.
wa bil-Mashîshi sháijihi ‘Abdi s-Salâmi
Y
con su maestro ‘Abd as-Salâm (ibn) al-Mashîsh,
man çâda lit-tarîqi ‘íççan wa htirâmi
quien
añadió a la Vía fuerza y respeto.
34.
bi-sháijihimu l-Madanî ‘Abdi r-Rahmâni
Con
su maestro ‘Abd ar-Rahmán al-Mádani,
úsluk
binâ yâ rabbi sabîla l-ihsâni
guíanos,
Ya Rabbi, por el camino de la excelencia,
35.
wa bil-faqîri s-sûfî Taqî d-Dîni
y
con el faqir sufi Taqi d-Din,
wa
bi-sháijihi l-musammà Fájru d-Dîni
y
con su maestro, el llamado Fajr ad-Din,
36.
wa bi-háqqi Nûri d-Dîni Muhámmada
Y
en razón de Muhammad Nûr ad-Dîn,
wa
sháijihi Tâÿi d-Dîni Nûri l-Hudà
y
con su maestro Nûr al-Huda Tâÿ ad-Dîn.
37.
bi-Shámsi d-Dîni wârizi t-tarîqa
con
Shams ad-Din, que heredó la Vía
‘ani
l-Qaçwînî ‘únsuri l-haqîqa
de
al-Qaçwini, manantial de la Esencia.
38.
fa-lanâ min fáidihim sírrun yasrî
Del
desbordamiento de todos ellos tenemos un secreto que fluye
kamâ
sarà min Ibrâhîm al-Basrî
tal
como fluyó de Ibrahim el de Basora,
39.
fa-huwa s-sâqî li-sharâbi l-ma‘ânî
quien
fue el escanciador del Licor de los significados
ájadzahu
min sháijihi l-Marwânî
que
recogió de su maestro al-Marwani.
40.
ajadznâ ‘ánhum kúlla mâ atânâ
Hemos
tomado de ellos todo lo que nos ha llegado.
fá-hfiznâ
bi-háqqihim yâ mawlânâ
Así,
pues, protégenos en razón de ellos, Ya Mawlana.
41.
wa bi-Sa‘îdi s-sa‘âda sa-alnâ
Y
con Sa‘id, el de la felicidad,
wa
bi-ustâdzihi yás‘adi da‘áunâ
y
con su modelo Sa‘d, invocamos.
42.
bi-Fathi s-Su‘ûdi sa-alnâ yâ rabbi
Con
Fath as-Su‘ûd te pedimos, Ya Rabbi,
ustâdzahum
fa-lâ tubqî min húÿubi
el
que fuera su maestro: ¡No dejes ningún velo!
43.
bil-Ghaçwânî sháiji l-ÿamî‘i l-mu‘ázzam
Con
al-Ghaçwani, maestro de todos ellos.
bi-Yâbiri
ÿbar kasrî qábla an nú‘dam
Con
Yabir repara mi rotura antes de la muerte.
44.
wa bil-Hásani yanbû‘i l-haqâiq
Y
con al-Hásan, fuente de las esencias,
fár‘i
n-nubúwati wa káhfi l-wazâiq
rama
de la profecía, caverna de los compromisos.
45.
bi-abîhi wa sháihiji sinwi r-rasûli
Con
su padre (espiritual) y su maestro, el hijo (espiritual) de Rasûl,
huwa
bâbu l-wilâyati ásli l-usûli
el
que es la Puerta de la Wilâya, la raíz de las raíces (se refiere al Imâm
‘Ali),
46.
ájadzahâ min ‘áinihâ l-ÿâria
(cuya
Wilâya) recogió de su Manantial Fluyente,
min
fáidi l-mustafà lahu maçía
del
Desbordamiento del Escogido, y fue para él en exclusiva.
47.
fa-jássahu bi-asrârin gharîba
(El
Profeta) lo privilegió (a ‘Ali) con secretos extraños,
‘an
Yibrâîla atà bihâ qarîba
los
que recogió de Yibril, desde la cercanía,
48.
min rábbi l-‘íççati ‘aççáhu bi-sírrihi
desde
el Señor del Poder que lo reforzó con su Secreto,
jássahu
wa ‘árrafahu bi-náfsihi
que
lo privilegió y se le dió a conocer,
49.
fa-ráfa‘a ‘an básarihi l-húÿûb
y
descorrió de sobre sus ojos los velos,
fa-mtala-at
min fáidihi l-qulûb
y
se llenaron los corazones con su desbordamiento.
50.
a yâ rabbi bi-rasûlika l-mu‘azzami
Ya
Rabbi, con tu Profeta Magnificado,
wa
nûrika wa sírrika l-muktatami
que
es tu Luz y tu Secreto Oculto,
51.
iÿdzibnâ ilâhî iláika ÿádzba
¡atráenos,
Ilâhi, hacia ti con vehemencia!
wa
sqinâ min fayâdika ghárfa
Danos
de beber de tu desbordamiento un trago
52.
yughayyibnâ ‘an wuÿûdinâ fîka
que
nos ausente en ti a nuestra existencia
hattà nakûna bika minka iláika
hasta
que seamos contigo, desde ti, hacia ti.
53.
bi-háqqi sílsilati dzî t-tarîqa
(sea)
en razón de la cadena de esta Vía,
áhli
llâhi yanâbî‘i l-haqîqa
(cuyos
eslabones) son Gente de Allah, fuentes de la Esencia.
54.
min sánadî wa l-ghâya iláika
Son
mi punto de arranque, y en ti está la meta,
ilâhî
mustánadunâ ‘aláika
¡Ilahi!,
mi confianza está depositada en ti.
55.
bi-nûrika l-qalbí ásli l-ma‘ânî
Con
tu Luz Cordial, raíz de los significados,
mázhari
l-asrâri wa nûri l-ÿamâli
espacio
sobre el que se manifiestan los secretos, luz de la belleza,
56.
sálli yâ rábbi salâtan baqiá
bendice,
Ya Rabbi, a Sidnâ Muhammad, con una bendición permanente
ta‘úmmu
l-âla wa ÿamî‘i l-awliyâ
que
incluya a los suyos y a los awliyâ.
57.
wa rham rábbi ‘ubáidaka fî dú‘fihi
Asiste
con tu Abundancia, Rabbi, a tu pequeño esclavo en su debilidad,
al-‘Alâwi
muqássiran fî fí‘lihi
al-‘Álawi,
el limitado en sus acciones.
58.
wa rham híçbanâ wa ÿamî‘a l-mûminîn
Y
asiste igualmente a nuestros partidarios y a todos los musulmanes,
zúmma
l-hámdu lillâhi rábbi l-‘âlamîn
y finalmente, al-hámdu lillâhi rábbi l-‘âlamîn