LA SÍLSILA

 

1. a yâ rabbî sa-alnâka n-naÿâti

Ya Rabbi, te pedimos que nos liberes

bi-áhli s-sílsilati yâ dzâ l-mínnati

con la Gente de la Cadena, oh, Favorecedor.

 

2. a yâ rabbî sa-alnâka bi-áhli t-tarîqi

Ya Rabbi, te lo pedimos con la Gente de la Via,

al-umanâ ‘alà ghawâmidi t-tahqîqi

los depositarios de los misterios de la realización,

 

3. ammántahum ‘alà asrâri l-haqîqa

a los que has confiado los secretos de la Esencia,

fa-sânûha wa wáddahu t-tarîqa

y la preservaron y aclararon la Vía,

 

4. ilà an wásalat lanâ safía

hasta llegar a nosotros pura,

táyibatan naqíyatan çakía

perfumada, limpia y relumbrante,

 

5. kamâ fâdat min ‘únsuri sh-sharâbi

tal como se desbordó desde el Manantial del Licor,

‘áini l-wuÿûdi l-mustafà l-‘arabi

el Ojo del Ser, el Elegido, el Árabe.

 

6. ihfizna yâ rabbî fi sírrihâ kamâ

Protégenos, Ya Rabbi, en su secreto tal como

ajadznâhâ min sâdatinâ l-kirâmâ

la hemos recogido de nuestros Nobles Maestros.

 

7. awwaluhum muttásilu sh-sharâbi

El primero de ellos, el que daba de beber el Licor que recibió,

man bihi sáhha wáslî wa qtirâbi

por quien se realiza mi comunicación y mi proximidad,

 

8. ‘aláihi r-ridâ yâ rabbî kadzâ l-maçîdi

¡que en él  resida la complacencia, Ya Rabbi, y aún más!,

al-Bûçîdî Muhámmad áhlun lit-tamÿîdi

Muhammad al-Buçîdî, el digno de ser exaltado,

 

9. safíyu l-qálbi qawíyu l-widâdi

el de corazón puro, el de poderosa amistad,

hásanu l-bushrà naqíyu l-fu-âdi

el anunciador de alegría, el de alma limpia.  

 

10. sa-alnâka yâ rabbî bihi tahfiznâ

Te pedimos, Ya Rabbi, que con él nos protejas.

‘an bâbika yâ mawlânâ lâ tatrudnâ

De tu puerta, Ya Mawlana, no nos expulses.

 

11. wa bi-sháijihi mánhali t-tabÿîli

Y con su maestro, la aguada de la veneración,

al-mukannà bil-yatîmi al-Wakîli

al-Wakîl, al que apodaban “el Huérfano”.

 

12. Muhammad al-qaddûri mufîdu sh-sharâbi

Y Muhammad al-Qaddûri, desde el que se derramaba el Licor:

úsluk binâ yâ rabbî sabîla s-sawâbi

guíanos, Ya Rabbi, por el camino del acierto.

 

13. wa bi-sháijihi nártaÿî l-fáraÿi

Y con su maestro, con el que esperamos la emancipación,

walíyinâ Abî Yá‘çà al-Muhâÿî

nuestro íntimo, Abû Ya‘çà al-Muhâÿî.

 

14. bi-háqqi Mawlâi al-‘Arbi d-Darqâwî

En razón de Mawlâi al-‘Arbi ad-Darqâwî,

ihfiznâ yâ ilâhi min ad-da‘âwî

protégenos, Ya Ilâhi, de las pretensiones:

 

15. faqad máhhada t-tarîqata li-áhlihâ

él preparó la Vía para su Gente.

fa-waffiqnâ yâ mawlânâ li-hífzihâ

Facilítanos, Ya Mawlana, su preservación.

 

16. wa bi-sháijihi hfiznâ min al-jálali

Y con su maestro, guárdanos de los tropiezos,

al-musammà ‘Ali ma‘rûfan bil-ÿámali

el de nombre ‘Ali, conocido por “al-Yámal”.

 

 17.  sa-alnâka yâ rabbî bi-isnâdihi

Te pedimos, Ya Rabbi, con su apoyatura

al-‘Arbî bni ‘Abdillâhi wa bi-abîhi

en al-‘Arbi ibn ‘Abd Allah y su padre,

 

18. Ahmad az-zâbiti l-ÿábali r-râsi

Ahmad el firme, la montaña bien sujeta,

wa bi-sháijihi Qâsimi l-Jassâsî

y con su maestro Qasim al-Jassasi.

 

19. bi-sháijihi Muhammad ibni ‘Abdillâh

Con su maestro Muhammad ibn ‘Abd Allah,

walíyu llâhi ma‘rûfan láhu sáulah

el íntimo de Allah, el de reconocido ímpetu.

 

20. sa-alnâka l-fanâ ‘ani l-ihsâsi

Te pedimos perder el sentido

bi-sháijihim ‘Abdi r-Rahmâni l-Fâsî

con su maestro Abd ar-Rahmán al-Fasi.

 

21. wa bil-fâsî Yûsuf safíyu l-mashrûbi

Y con Yusuf al-Fasi, el de bebida pura,

wa sháijihi ‘Abdi r-Rahmâni l-Maÿdzûbi

y con su maestro ‘Abd ar-Rahmân el Loco de Allah.

 

22. wa bi-qúdwatihim ‘Alí s-Sanhâÿî

Y con el modelo de todos ellos ‘Ali as-Sanhâÿi,

yâ ilâhî náÿÿinâ min al-háraÿi

Ya Ilahi, líbranos del reparo.

 

23. wa bi-Ibrâhîma l-mukannâ bil-Fahhâmi

Y con Ibrahim, llamado “el Carbonero”,

ánqidznâ yâ rabbî min quyûdi l-awhâmi

rescátanos, Ya Rabbi, de las cadenas de la ilusión.

 

24. bi-sháijihi Ahmad aç-Çarrûqî

Con su maestro Ahmad aç-Çarruqi

áfni rabbî huzûzî fi huqûqî

aniquila, Rabbi, mi fortuna en mi verdad.

 

25. bi-háqqi l-Hadramî Ahmad bni ‘Uqba

En razón de Ahmad ibn ‘Uqba al-Hadrami

wa l-Qâdirî Yahyà tamnahnâ táuba

y de Yahya al-Qâdiri, otórganos el retorno.

 

 26. bi-háqqi ustâdzihim ‘Alî bni Wafâ

En razón de su ejemplo, ‘Ali Wafa,

wa bi-sháijihi Muhámmad báhri s-safâ

y por su maestro Muhammad el Mar de la Pureza.

 

27. íqbal rabbî bi-háqqihim suâlî

Acepta, Rabbi, en razón de ellos, mi solicitud,

bi-sháijihim Dâwûd ibni Bâjilî

con su maestro Dawud ibn Bajili.

 

28. far-raÿâ kúllu r-raÿâ mínka yâ ilâhi

Todo la esperanza en Ti depositada,

bi-háqqi sháijihim ibni ‘Atâi llâhi

en razón de su maestro Ibn ‘Ata Allah:

 

29. fa-huwa bi-hádzâ sh-sharâbi muwássi

él lo heredó para difundir este Licor

min sháijihi Abî l-‘Abbâsi l-Mursî

de su maestro Abu l-‘Abbas el Murciano,  

 

30. man máhhada wa sáhhala t-tarîqa

quien allanó y facilitó la Vía

hattà wásalat iláinâ l-haqîqa

hasta llegar a nosotros la Esencia.

 

31. wa bi-sháijihi sh-Shâdzilî Abî l-Hásani

Y con su maestro Abu l-Hásan ash-Shâdzili,

ihfiznâ yâ rabbî min tawâlî l-míhani

protégenos, Ya Rabbi, de las calamidades,

 

32. fa-ÿâhuhu ‘indaka yuhkà mú‘tabari

su majestad, junto a Ti, se cuenta que es considerada,

huwa l-wârizu lil-bâtini wa z-zâhiri

él fue el heredero de las ciencias interior y exterior.

 

33. wa bil-Mashîshi sháijihi ‘Abdi s-Salâmi

Y con su maestro ‘Abd as-Salâm (ibn) al-Mashîsh,

man çâda lit-tarîqi ‘íççan wa htirâmi

quien añadió a la Vía fuerza y respeto.

 

34. bi-sháijihimu l-Madanî ‘Abdi r-Rahmâni

Con su maestro ‘Abd ar-Rahmán al-Mádani,

úsluk binâ yâ rabbi sabîla l-ihsâni

guíanos, Ya Rabbi, por el camino de la excelencia,

 

 35. wa bil-faqîri s-sûfî Taqî d-Dîni

y con el faqir sufi Taqi d-Din,

wa bi-sháijihi l-musammà Fájru d-Dîni

y con su maestro, el llamado Fajr ad-Din,

 

36. wa bi-háqqi Nûri d-Dîni Muhámmada

Y en razón de Muhammad Nûr ad-Dîn,

wa sháijihi Tâÿi d-Dîni Nûri l-Hudà

y con su maestro Nûr al-Huda Tâÿ ad-Dîn.

 

37. bi-Shámsi d-Dîni wârizi t-tarîqa

con Shams ad-Din, que heredó la Vía

‘ani l-Qaçwînî ‘únsuri l-haqîqa

de al-Qaçwini, manantial de la Esencia.

 

38. fa-lanâ min fáidihim sírrun yasrî

Del desbordamiento de todos ellos tenemos un secreto que fluye

kamâ sarà min Ibrâhîm al-Bas

tal como fluyó de Ibrahim el de Basora,

 

39. fa-huwa s-sâqî li-sharâbi l-ma‘ânî

quien fue el escanciador del Licor de los significados

ájadzahu min sháijihi l-Marwânî

que recogió de su maestro al-Marwani.  

 

40. ajadznâ ‘ánhum kúlla mâ atânâ

Hemos tomado de ellos todo lo que nos ha llegado.

fá-hfiznâ bi-háqqihim yâ mawlânâ

Así, pues, protégenos en razón de ellos, Ya Mawlana.

 

41. wa bi-Sa‘îdi s-sa‘âda sa-alnâ

Y con Sa‘id, el de la felicidad,

wa bi-ustâdzihi yás‘adi da‘áunâ

y con su modelo Sa‘d, invocamos.

 

42. bi-Fathi s-Su‘ûdi sa-alnâ yâ rabbi

Con Fath as-Su‘ûd te pedimos, Ya Rabbi,

ustâdzahum fa-lâ tubqî min húÿubi

el que fuera su maestro: ¡No dejes ningún velo!

 

43. bil-Ghaçwânî sháiji l-ÿamî‘i l-mu‘ázzam

Con al-Ghaçwani, maestro de todos ellos.

bi-Yâbiri ÿbar kasrî qábla an nú‘dam

Con Yabir repara mi rotura antes de la muerte.

 

 44. wa bil-Hásani yanbû‘i l-haqâiq

Y con al-Hásan, fuente de las esencias,

fár‘i n-nubúwati wa káhfi l-wazâiq

rama de la profecía, caverna de los compromisos.

 

45. bi-abîhi wa sháihiji sinwi r-rasûli

Con su padre (espiritual) y su maestro, el hijo (espiritual) de Rasûl,

huwa bâbu l-wilâyati ásli l-usûli

el que es la Puerta de la Wilâya, la raíz de las raíces (se refiere al Imâm ‘Ali),

 

46. ájadzahâ min ‘áinihâ l-ÿâria

(cuya Wilâya) recogió de su Manantial Fluyente,

min fáidi l-mustafà lahu maçía

del Desbordamiento del Escogido, y fue para él en exclusiva.

 

47. fa-jássahu bi-asrârin gharîba

(El Profeta) lo privilegió (a ‘Ali) con secretos extraños,

‘an Yibrâîla atà bihâ qarîba

los que recogió de Yibril, desde la cercanía,

 

48. min rábbi l-‘íççati ‘aççáhu bi-sírrihi

desde el Señor del Poder que lo reforzó con su Secreto,

ssahu wa ‘árrafahu bi-náfsihi

que lo privilegió y se le dió a conocer,

 

49. fa-ráfa‘a ‘an básarihi l-húÿûb

y descorrió de sobre sus ojos los velos,

fa-mtala-at min fáidihi l-qulûb

y se llenaron los corazones con su desbordamiento.  

 

50. a yâ rabbi bi-rasûlika l-mu‘azzami

Ya Rabbi, con tu Profeta Magnificado,

wa nûrika wa sírrika l-muktatami

que es tu Luz y tu Secreto Oculto,

 

51. iÿdzibnâ ilâhî iláika ÿádzba

¡atráenos, Ilâhi, hacia ti con vehemencia!

wa sqinâ min fayâdika ghárfa

Danos de beber de tu desbordamiento un trago

 

52. yughayyibnâ ‘an wuÿûdinâ fîka

que nos ausente en ti a nuestra existencia

hattà nakûna bika minka iláika

hasta que seamos contigo, desde ti, hacia ti.

 

 53. bi-háqqi sílsilati dzî t-tarîqa

(sea) en razón de la cadena de esta Vía,

áhli llâhi yanâbî‘i l-haqîqa

(cuyos eslabones) son Gente de Allah, fuentes de la Esencia.

 

54. min sánadî wa l-ghâya iláika

Son mi punto de arranque, y en ti está la meta,

ilâhî mustánadunâ ‘aláika

¡Ilahi!, mi confianza está depositada en ti.

 

55. bi-nûrika l-qalbí ásli l-ma‘ânî

Con tu Luz Cordial, raíz de los significados,

zhari l-asrâri wa nûri l-ÿamâli

espacio sobre el que se manifiestan los secretos, luz de la belleza,

 

56. sálli yâ rábbi salâtan baqiá

bendice, Ya Rabbi, a Sidnâ Muhammad, con una bendición permanente

ta‘úmmu l-âla wa ÿamî‘i l-awliyâ

que incluya a los suyos y a los awliyâ.

 

57. wa rham rábbi ‘ubáidaka fî dú‘fihi

Asiste con tu Abundancia, Rabbi, a tu pequeño esclavo en su debilidad,

al-‘Alâwi muqássiran fî fí‘lihi

al-‘Álawi, el limitado en sus acciones.

 

58. wa rham híçbanâ wa ÿamî‘a l-mûminîn

Y asiste igualmente a nuestros partidarios y a todos los musulmanes,

zúmma l-hámdu lillâhi rábbi l-‘âlamîn

y finalmente, al-hámdu lillâhi rábbi l-‘âlamîn