DÎWÂN

 

 QASIDA 4

 

 

1. yâ man turîd tadrî fannî ¡Oh, tú, que quieres conocer mi arte!

fás-al ‘annî l-ulûhía pregunta por mí a la Ulûhía.

 

2. ammâ l-báshar lâ ya‘rifnî En cuanto al ser humano, no me conoce;

ahwâlî ‘ánhu ghaibía mis estados, para él, son invisibles.

 

 3. utlubnî ‘inda t-tadânî Búscame junto al acercamiento,

min warâi l-‘ubûdía más allá de la ‘Ubûdía.

 

4. ammâ z-zurûf wa l-akwânu De las circunstancias y los universos,

láisa lî fîhâ baqía no han quedado en ellos restos de mí.

 

 5. innî mázharun rabbânî Yo soy una aparición señorial,

wa l-hâlu yásh-had ‘aláia y mi estado da de mí testimonio.

 

6. anâ fayâdun rahmâni Yo soy un desbordamiento del Rahmân,

zahartu fî l-basharía y he aparecido en la humanidad.

 

 7. wa l-áslu minnî rûhânî Mi raíz es espiritual,

kuntu qabla l-‘ubûdía yo ya era antes de la ‘Ubûdía.

 

8. zumma ‘udtu li-awtânî Y después he vuelto a mi patria

kamâ kuntu fî huría y soy, como era, libre.

 

 9. lâ táhsab annak tarânî No creas que me ves

bi-áwsafi l-basharía en estos atributos humanos.

 

10. fa-min jalfihâ ma‘ânî Tras ellos hay significados,

lawaçim ar-rûhânía los acompañantes del espíritu.

   

 11. falau ra-áita makâni ¡Si vieras mi sitio

fî l-hádrati l-aqdasía en la Presencia Aqdasi!

 

12. tarânî zámma tarânî Me verías, ahí me verías,

wahidan bila ghairía uno sin otro.

 

 13. lakinna l-haqqa kasâni Pero la Verdad me ha revestido

la yásil básruk iláia para que tu mirada no llegue a mí.

 

14. tarânî wa lâ tarânî Me ves y no me ves,

li-annak ghâfil ‘aláia porque me descuidas.

 

 15. haddid basara l-îmâni Afila el ojo del Îmân

wa nzur nazratan safía y mira con mirada pura,  

 

16. fa-in kunta dzâ îqâni y si eres poseedor de certeza

‘asâka tá‘zur ‘aláia tal vez me encuentres.

 

 17. taÿid asrâran taghsânî Hallarás secretos que me hacen desmayar,

wa anwâran nabawía y luces proféticas.

 

18. taÿid ‘uyûnan tar‘ânî Hallarás ojos que me protegen

wa amlâkan samâwía y poderes celestiales.

 

19. taÿidi l-háqqa habânî Hallarás a la Verdad engulléndome,

minnî záhar bimâ fía en mí se muestra con lo que soy.

 

20. tarâhu lammâ tarânî La ves cuando me ves

 wa lam tash‘ur bil-qadía y no te das cuenta del asunto.

 

 21. hadà lî rabbî hadânî Me guió hasta mí mi Señor, me guió,

a‘tânî nazra safía me ha dado una mirada pura.

 

 22. ‘arrafanî nafsî minnî Me dio a conocer a mí a partir de mí,

 wa mâ hia r-ruhânía me ha mostrado la esencia de la brisa.

   

23. fa-in rumta tadrî fannî Si deseas conocer mi arte,

fas-habnî wa sgha iláia acompáñame y atiende.

 

 24. isma‘ minnî wa hki ‘annî Escucha y cuenta de mí,

lâ tarfa‘ náfsak ‘aláia no seas arrogante conmigo.

 

25. lâ tara fî l-káunî dûnî No veas en el universo nada sin mí,

lâ ta‘du basarak ‘aláia y no apartes de mí la mirada,

   

26. lâ tahsab annak fî sauni No creas que estás a salvo,

 amruk lâ yajfà ‘aláia nada tuyo me está oculto.

   

 27. hakadzâ in kunta minnî Así es si eres de los míos,

sâdiqan fî l-‘ubûdía sincero en la ‘Ubûdía.

   

28. lâ taktafi bil-lisâni No tengas suficiente con la lengua,

amruhu sháiun faría sus cosas son triviales.

   

29. wa-mdud nafsaka lis-sinâni ¡Arrójate a las lanzas,

wa mut máutatan kullía y muere una muerte absoluta!

   

30. wa-shtaghil ‘anka bi-shá-nî ¡Olvídate de ti y entrégate a mí!

 wa illâ fa-mdi ‘aláia o de lo contrario apártate de mí.  

 

31. nusîka bimâ awsânî Te enseño lo que me enseñó

ustâdzî qabla l-manía mi maestro antes de su muerte.

 

32. al-Bûçîdî kâna fânî Al-Bûçîdî estaba muerto

 ‘alà ÿamî‘ al-baría para todas las criaturas.

 

 33. utruk kullak fî makânî ¡Abandónalo todo en mi sitio

 wa rtaqi lil-ulûhía y elévate hacia la Ulûhía!

 

 34. wa nsalij ‘ani l-akwâni ¡Arráncate el pellejo de los universos,

lâ tatruk minhâ baqía no dejes en ti ni tan siquiera restos!

 

35. hadzâ wa dzâka siyâni Esto y eso, son lo mismo.

 unzur nazra mustawía ¡Mira con mirada equilibrada!

 

 36. al-mukáwwin wa l-akwâni El Formador y los universos

 mazahiru l-wahdânía son para la aparición de la Soledad.

 

 37. in haqqaqta bil-‘iyâni Si lo verificas con visión espiritual

 lâ taÿid sháian faría no encontrarás nada vano.

 

38. al-kúllu fi l-hâli fânî El Todo está ya muerto en su presente

illâ waÿhu r-rubûbía salvo el Rostro del Señorío.

 

39. ba‘du ta‘rif mâ nu‘ânî Pronto sabrás a lo que me refiero,

fághna in shí-ta ‘aláia así, pues, si quieres, prescinde de mí.

 

 40. lâ wallâhi mâ yansânî No, ¡por Allah!, no me olvida

illâ man kâna jalía más que el que está vacío.

 

41. fa-llâhu ya‘lam bi-shâni Allah sabe de mí,

yahfazni fîmâ baqía y me guarda en lo que reste,

 

 42. wa yahfaz ÿamî‘ ijwânî que proteja a mis hermanos

min al-fitani l-qalbía de las discordias del corazón,

 

43. wa man dajal fî dîwânî así como a quien entre en mi Diwán

wa man hadar fî ÿam‘ía y al presente en mi asamblea,

 

 44. wa man ra-a man ra-ani y al que vea a quien me ha visto

idzâ kânat lahu nía si está dotado de intención.

 

45. salli rabbi ‘an lisâni Bendice, Rabbi, a través de mi lengua

wa srif kulli li-nabía y remite mi todo a mi Profeta:

 

46. in ata‘tuka yardâni si te obedezco, me aprueba

wa in asá-tu yashfa‘ fía y se hago mal, intercede a mi favor.

 

47. ÿa‘altu fîhâ ‘unwânî En su bendición he puesto mi título,

fî awâjiri l-qâfía al final de los versos,

 

48. muwafiqan li-ijwânî en conformidad a mis hermanos,

yatlubûhâ lî kaifía para que la busquen a mi modo.

 

49. nasabî min ÿihat badnî La genealogía de mi cuerpo

lil-qabîla l-‘alawía se remonta a la tribu ‘alawi,

 

50. wa l-ittisâlu r-rûhâni y mi comunicación espiritual

bil-hadrati l-buçaidía es a través de la Presencia buçaidi.

 

51. irham rabbî l-fiatáini Apiádate, Rabbi, de los dos grupos,

wa rham minnî mâ baqía y apiádate de lo que quede de mí

 

52. min furû‘i n-nisbatáini en cuanto a ramas de las dos genealogías

ilà muntahà l-baría hasta el final de la creación.