OBRAS DEL SHAIJ AL-ALAWI

 

DÎWÂN

 

 QASIDA 3

 

 

1. udzkuri llâha yâ rafîqî

  Menciona a Allah, compañero,

  wa tawáÿÿah lil-marâm

  y oriéntate hacia la meta deseada,

 

  2. wa qsid l-haqqa l-haqîqi

  y dirígete hacia la Verdad Verdadera:

  innamâ l-jalqu ‘adam

  ¡la creación es nada!

 

  3. lâ siwâhu fî t-tahqîqi

  No hay más que Él en la Comprobación,

  ÿalla qadran fî l-qidam

  y es majestuoso en el No-Principio.

 

4. qad záhara fî t-tafrîqi

  Ha aparecido en la diversidad,

  lakinna n-nâsa niyâm

  pero las gentes están dormidas.

 

  5. lâ ta‘du ‘ani t-tarîqi

  No te apartes de la vía,

  ÿudda sáiran lil-maqâm

esmérate en marchar hasta el Rango,

 

  6. wahfazi l-‘ahda l-wazîqi

  protege el pacto firme,

  tusqà min kâsi l-mudâm

  y se te dará a beber de la copa del licor.

 

7. jamrunâ jamrun ‘atîqi

  Nuestro vino es un vino antiguo

  kâna min qabli âdam

  que ya existía antes de Adán.

   

8. askaranâ yâ sadîqi

  Nos embriagó, ¡oh, amigo!

  min çamânin taqaddam

  en tiempos remotos.

 

  9. qad ramânâ min shâhiqi

  Nos expulsó de un lugar elevado,

  min wuÿûdin lil-‘adam

  desde la existencia a la nada,

 

10. zumma ‘udnâ lir-rafîqi

  después volvimos con el Compañero

  fáuqa ‘arshin wa l-qalam

  por encima del Trono y el Cálamo,

   

11. wa-stawainâ bil-ufuqi

  nos igualamos en el horizonte,

  wa-rtadainâ bil-‘âlam

  y nos vestimos con el mundo,

 

  12. wa-jtafainâ bil-juluqi

  y nos ocultamos tras la naturaleza,

  kai lâ tarânâ l-anâm

  para que no nos vieran los seres.

 

  13. ÿâ-a sháuqi bil-burûqi

  Ha venido mi pasión por los relámpagos,

  hanna rashfî lid-diyâm

  mi sed desea océanos,

 

  14. tâba far‘î bil-‘urûqi

  mi rama se deleita en sus raíces,

  fâha ç-çahru fî l-akâm

  la flor despide su aroma en el ramillete

 

  15. ÿâ-a l-waqtu lish-shurûqi

  Ha llegado el momento para el amanecer,

  fâça l-badru bit-tamâm

  la luna ha alcanzado la plenitud,

   

16. ÿâ-a nahÿi lit-turuqi

ha aparecido mi forma de seguir caminos

  ka-shamsin ‘alà ‘alam

  como sol sobre un estandarte.

   

17. kam sabainâ min ‘âshiqi

  ¡A cuántos enamorados he secuestrado!

  kam yassarnâ min humâm

  ¡A cuántos campeones he humillado!

   

18. kam rafa‘nâ min raqîqi

  ¡A cuántos esclavos he alzado

  li-mashâhidi l-kirâm

  a las contemplaciones de los nobles!

   

19. kam ‘asarnâ min rahîqi

  ¡Cuánto vino he prensado!

  kam saqainâ min imâm

  ¡A cuántos jefes he embriagado!

 

20. kam hadainâ min farîqi

  ¡A cuántos grupos he guiado

  ilà mahdari s-salâm

  hasta la Presencia de la Paz!

 

  21. bahrunâ bahrun ‘amîqi

  Nuestro mar es un mar profundo,

  lâ yuqâsu lil-‘awâm

  no es descrito a los profanos.

   

22. lâ tu‘ârid bit-tashdîqi

  ¡No censures con parloteos,

  lâ tunâçi‘ bil-awhâm

  no disputes con fantasías!

 

  23. ÿi-nâ bi-‘ilmin raqîqi

  Vengo con una ciencia delicada

  lâ yahtamilhu l-kalâm

  que las palabras no transmiten

 

  24. illâ li-dzawî t-tasdîqi

  más que a los sinceros,

  ÿâ-ahum wahyun ilhâm

  para los que es revelación e inspiración.

 

  25. ba‘da salâti sh-shafîqi

  Haya bendiciones del Afectuoso

  hasba fayâdi l-karam

  con desbordamiento de generosidad,

   

26. tashmalu man bil-‘aqîqi

  que abarquen a quienes están en el ‘Aqiq,

  wa l-maqâmi wa l-harâm

  en el Maqam y en el Haram.

   

27. yarham rabbî dzâ l-wuzûqi

  Mi Señor se apiade de este amarrado

  man bi-fadlihi ‘tasam

  que a su favor se aferra,

   

28. al-‘Alawi bit-taufîqi

  al-‘Alawi, que con la ayuda de Allah

  hâça l-fadla wa l-karâm

  ha conquistado su favor y nobleza.