AL - BURDA

EL POEMA DEL MANTO

 

 

121. wa qaddamatka ÿamî’u l-anbiyâi bihâ

Todos los profetas te dejaron su sitio,

wa r-rúsli táqdîma majdûmin ‘alà jádami

y los mensajeros, tal como es servido el señor entre los suyos.

 

122. wa anta tájtariqu s-sáb’a t-tibâqa bihim

Atravesaste los Siete Cielos con ellos,

fi máukibin kunta fîhi sâhiba l-‘álami

en medio de una caravana en la que eras el portaestandarte.

 

123. hattà idzâ lam táda’ shá-wan li-mústabiqin

(Te alzaste) hasta no dejar una meta más alta a la que aspirar,

min ad-dunûwi wa lâ márqan li-místanimi

te acercaste tanto no quedando ya más proximidad alcanzable.

 

124. jafadta kúlla maqâmin bil-idâfati idz

Dejaste atrás todo rango en relación a ti cuando

nûdîta bir-ráf’i mízla l-múfradi l-‘álami

fuiste invocado para que te alzaras con tu singular nombre propio,

 

125. káimâ tafûça bi-wáslin áyyi mústatirin

para que lograras una comunicación velada.

‘ani l-‘uyûni wa sirrin áyyi múktatami

a otros ojos, y un secreto a otros ocultado.

 

126. fa-huçta kúlla fajârin gháira múshtarakin

Te apoderaste de toda gloria en la que no ha participación

wa ÿuçta kúlla maqâmin gháira múçdahami

y superaste todo rango en torno al que no se agita la multitud.

 

127. wa ÿálla miqdâru mâ wullîta min rútabin

¡Inmenso es el valor de los grados de los que se te hizo cargo,

wa ‘áçça idrâku mâ ûlîta min ní’ami

inenarrables son los placeres de los que se te hizo despositario!

 

128. bushrà lanâ má’shara l-islâmi ínna lanâ

¡Enhorabuena a nosotros, las gentes del Islam! Para nosotros es

min al-‘inâyati rúknan gháira múnhadimi

un pilar del Cuidado que no es destruible.

 

129. lammâ da’â llâhu dâ’înâ li-tâ’atihi

Porque Allah convocó a su obediencia a nuestro convocador,

bi-ákrami r-rúsli kunnâ ákrama l-úmami

por el más noble de los profetas, somos la más noble de las naciones.

 

130. râ’at qulûba l-‘idâ anbâu bí’zatihi

Aterrorizó los corazones de los enemigos la noticia de su misión

ka-náb-atin áÿfalat ghuflan min al-ghánami

como el rugido espanta al rebaño descuidado.

 

131. mâ çâla yalqâhum fi kúlli mú’tarakin

No dejó de perseguirlos en cada campo de batalla

hattà hakau bil-qanâ láhman ‘alà wádami

hasta que las lanzas los hicieron parecer carne preparada para ser devorada.

 

132. waddû l-firâra fa-kâdû yaghbitûna bihi

Quisieron huir y hubieran deseado ser

Ashlâ-a shâlat ma’a l-‘iqbâni wa r-rájami

los despojos que las águilas y los abantos se llevan.

 

133. tamdî l-layâli wa lâ yadrûna ‘íddatahâ

Pasaban las noches y no sabían cuántas eran

mâ lam takun min layâli l-ásh-hurri l-húrumi

mientras no fueran las noches de los meses de tregua.

 

134. ka-ánnamâ d-dînu dáifun hálla sâhatahum

Es como si el Islam fuera un huésped que ocupara los patios

bi-kúlli qármin ilà láhmi l-‘idâ qárimi

de campeones a los que apeteciera la carne de los enemigos,

 

135. yaÿurru báhra jamîsin fáuqa sâbihatin

y los arrastrara como un mar de ejércitos sobre caballos nadadores

yarmî bi-máuÿin min al-abtâli múltatimi

y cada ola lanzara héroes rebelados,

 

136. min kúlli múntadibin lillâhi múhtasibin

salidos de reuniones buscando con sus esfuerzos a Allah

yastû bi-mústâsilin lil-kúfri mústalimi

y que hicieran resplandecer sus espaldas para arrancar de raíz y abrazar el Kufr,

 

137. hattà ghadat míllatu l-islâmi wáhya bihim

hasta que la Ley del Islam, gracias a ellos,

min bá’di ghúrbatihâ máusûlata r-ráhimi

tras su exilio, se unió a su origen,

 

138. makfûlatan ábadan mínhum bi-jáiri ábin

tutelado por siempre por el mejor padre

wa jáiri bá’lin fa-lam táitam wa lam tá-imi

y la mejor compañera, no quedando huérfano ni desamparado.

 

139. humu l-ÿibâlu fa-sal ‘ánhum musâdimahum

Eran montañas. Pregunta a quienes tropezaron con ellos

mâdzâ ra-a mínhum fi kúlli mústadami

¿qué vieron que hicieran en cada encuentro guerrero?

 

140. wa sal hunáinan wa sal bádran wa sal úhudan

Pregunta qué sucedió en Hunain, en Badr y en Uhud:

fusûla hátfin lahum adhà min al-wájami

fueron para ellos modos de muerte más terrible que una epidemia.

 

141. al-musdarîl-bîdi húmran ba’da mâ wáradat

Retomaban sus blancas espadas enrojecidas después de que bebieran

min al-‘idâ kúlla múswaddin min al-límami

(la sangre) de enemigos de negras sienes.

 

142. wa l-kâtibîna bi-sumri l-játti mâ tárakat

Escribían con lanzas afiladas. No dejaron

aqlâmuhum hárfa ÿísmin gháira mún’aÿimi

sus cálamos la letra de ningún cuerpo sin puntuar.

 

143. in qâma fi ÿâmi’I l-haiÿa jatîbuhumu

(Cuando en el campo de batalla que reunía a los ejércitos se levantaba el advertidor

tasâmamat ‘ánhu udznâ símmati s-sámami

se hacían sordos los oídos de los valerosos)

 

144. shâkî s-silâhi lahum sîmâ tumáyyiçuhum

Los portadores de afiladas armas tienen signos que los distinguen

wa l-wárdu yamtâçu bis-sîmâ min as-sálami

como la rosa se diferencia por su perfume de los arbustos espinosos.

 

145. tuhd^iláika riyâhu n-násri náshrahumu

Los vientos de la victoria le traen el perfume de la noticia

fa-táhsibu ç-çáhra fi l-akmâmi kúlla kamî

y creerías una flor en su ramillete a cada héroe.

 

146. ka-ánnahum fi zuhûri l-jáili nábtu rubâ

A lomos de sus caballos son como plantas enraizadas en altas colinas

mn shíddati l-haçmi lâ min shíddati l-húçumi

a causa de la fuerza de su resolución, no de sus cintos.

 

147. tarât qulûbu l-‘idâ min bá-sihim fáraqan

Temblaban los corazones de los enemigos de espanto ante su violencia:

fa-mâ tufárriqu báina l-báhmi wa l-búhami

no podrías distinguir entre ellos a las ovejas de los valientes.

 

148. wa man takun bi-rasûli llâhi núsratuhu

A quien tiene en Rasulullâh la fuente de su victoria,

in tálqahu l-úsdu fi aÿâmihâ yáÿimi

aunque lo sorprendan los leones en su selva, puede estar calmado.

 

149. wa man ya’tasim bika yâ jáira l-warà shárafan

(Quien se adhiera a ti, oh el mejor de los hombres en nobleza,

allâhu hâfizuhu min kúlli múntaqimi

Allah es su Protector ante quien busque dañarlo.)

 

150. wa lan tarà min walíyin gháira múntasirin

No verás a ninguno de sus aliados que no sea asistido

bihi wa lâ min ‘adúwin gháira múnqasimi

por él ni a ningún enemigo que no sea quebrado.

 

151. ahalla úmmatahu fi hírçi míllatihi

Ha incluido a su nación en el amuleto de su Ley

kal-láizi hálla ma’a l-ashbâli fi áÿami

como el león que está entre sus cachorros en la jungla.

 

152. kam ÿaddalat kalimâtu llâhi min ÿádalin

¡Cuántas veces las Palabras de Allah han polemizado

fîhi wa kam jásama l-qur-ânu min jásami

a su favor! ¡Cuántas veces el Corán ha reducido, con argumentos, a sus contrincantes!

 

153. kafâka bil-‘ilmi fi l-ummiyi mú’ÿiçatan

Te basta como prodigio la ciencia del letrado

fi l-ÿâhilíati wa t-tá-dîbi fi l-yútumi

en la época de la ignorancia, y cómo fue enseñado en su orfandad.

 

154. jadámtuhu bi-madîhin astaqîlu bihi

Lo sirvo en un Elogio con el que quiero reducir

dzunûba ‘úmrin madà fi sh-shí’ri wa l-jídami

las torpezas de una vida gastada en la poesía y la servidumbre,

 

155. idz qalladânia mâ tujshà ‘awâqibuhu

que me han marcado con un signo cuyo destino temo,

ka –ánnanî bihimâ hádiun min an-ná’ami

señalándome como si yo fuera una víctima para el sacrificio.

 

156. atá’tu gháyya s-sibâ fi l-hâlatáini wa mâ

He obedecido la inclinación de la juventud en los dos casos y no

hassaltu illâ ‘alà l-azâmi wa n-nádami

he cosechado más que torpezas y lamentos.

 

157. fa-yâ jasârata náfsin fi tiÿâratihâ

¡Que ruina de vida en sus trueques

lam táshtari d-dîna bid-duniâ wa lam tásumi

que no ha comprado el Islam ofreciendo el mundo, y ni ha regateado!

 

158. wa man yábi’ áÿilan minhu bi-‘âÿilihi

Quien se apresura en sus negocios y se fía de promesas

yábin lahu l-ghábnu fi bái’in wa fi sálami

acaba atribulado en sus ventas y contratos.

 

159. in âtin dzánban fa-mâ ‘áhdi bi-múntaqidin

Aunque vuelva a la torpeza, mi alianza no la revoca

min an-nabíyi wa lâ hábli bi-múnsarimi

el profeta, ni mi lazo con él queda roto.

 

160. fa-ínna lî dzímmatan mínhu bi-tásmiati

pues pesa sobre su conciencia mi nombre

hammadan wáhwa áufà l-jálqi bidz-dzímami

que es Muhammad, y él es la más fiel criatura a sus pactos.

 

161. in lam yakun fi ma’âdi âjidzan bi-yádi

Si en mi Retorno a Allah él no me toma de la mano

dlan wa illâ fa-qul yâ çállata l-qádami

haciendo gala de su generosidad, di: “Lamentable desgracia”.

 

162. hâshâhu an yáhrima r-râÿî makârimahu

Él está por encima de privar al que espera de su nobleza

au yárÿi’a l-ÿâru mínhu gháira múhtarami

o de que se vuelva, el que se acoge a su vecindad, despreciado.

 

163. wa múndzu álçamtu afkâri madâ-ihahu

Desde que obligué a mis pensamientos elogiarlo

waÿádtuhu li-jalâsi jáira múltaçcimi

o encontrado en él al que mejor se obliga a liberarme.

 

164. wa lan yafûta l-ghinà mínhu yádan táribat

A su riqueza no se le escapará ser generosa ante una mano vacía:

inna l-hayâ yùnbitu l-açchâra fi l-ákami

el pudor (de la lluvia) hace crecer flores en lugares imposibles.

 

165. wa lam urid çáhrata d-duniâ l-latî qtatafat

No quiero una flor del mundo como la que arrancó

yada çuháirin bimâ aznà ‘alaà hárimi

el poeta Çuháir con sus adulaciones a Hárim

 

166. yâ ákrama l-jálqi mâ lî man alûdzu bihi

¡Oh, la más noble de las criaturas! No tengo quien me consuele

siwâka ‘inda hulûli l-hâdizi l-‘ámami

aparte de ti cuando me venga encima la calamidad inmensa.

 

 167. wa lan yadîqa rasûla llâhi ÿahuka bî

No será estrecha, ¡oh, Rasûlullah!. tu majestad ante mí

Idzâ l-karîmu taÿallà bismi múntaqimi

cuando el Generoso se muestre bajo su Nombre “el Vengador”.

 

168. fa-ínna min wuÿûdika d-duniâ wa darratahâ

Parte de tu ser es el mundo y su Gemela,

wa min ‘ulûmika ‘ílma l-láwhi wa l-qálami

y parte de tu ciencia es la ciencia de la Tabla y el Cálamo.

 

169. yâ náfsu lâ táqnatî min çállatin ‘ázumat

Corazón mío, no desesperes a causa de torpezas inmensas

ínna l-kabâira fí lghufrâni kal-lámami

las vilezas más miserables, frente a la Tolerancia, son insignificantes.

 

170. la’álla ráhmata rábbî hîna yáqsimuhâ

Tal vez la Misericordia de mi Señor, cuando la distribuya,

tâti ‘alà hásabi l-‘isyâni fi l-qásami

venga a la par de la inmensidad de la rebeldía.

 

171. yâ rábbî wa ÿ’al raÿâ-î gháira mún’askisin

Señor, no hagas que mi esperanza sea defraudada

Ladáika wa ÿ’al hisâbi gháira múnjarimi

ante ti, y haz que en mis cuentas no salga perdiendo.

 

172. wa ltuf bi-‘ábdika fi d-dâráini ínna lahu

Se delicado con tu siervo en las dos Moradas, pues tiene

Sábran matà tad’uhu l-ahwâlu yánhaçimi

una paciencia que cae derrotada ante los terrores.

 

173. wa-dzan bi-súhbi salâtinmínka dâ-imatan

Permite a las nubes de tus bendiciones por siempre

‘alà n-nabíyi bi-múnhallin wa múnsaÿimi

sobre el profeta derramarse como torrentes y arroyos,

 

174. mâ ránnahat ‘adzabâti l-bâni sabâ

mientras las ramas del ban se balanceen con el viento

wa átraba l-‘îsa hâdî l-‘îsi bin-nághami

y emocione a los camellos con su canto el guía de la caravana.