Lección 4

 

Lección 3 / Portada / Lección 5 


kbira

 

meshduda

 

mwessja

 

meçyana

 

mehlula

 

nqiya

 

sgira

grande (fem.)

 

cerrada

 

sucia

 

buena, bonita

 

abierta

 

limpia

 

pequeña

yeh

 

la

 

ma-shi

 

mura

 

teht

 

wash

 

‘al

 

no

 

no ser (estar)

 

detrás

 

debajo

 

(Ver nota gramatical)

 

sobre


Normalmente, para formar el femenino de un sustantivo, adjetivo o participio, se añade al masculino la terminación -a.                     

Hay excepciones a la regla anterior, es decir, sustantivos masculinos que terminan en -a. Estos casos se señalarán según vayan apareciendo en el vocabulario con la abreviatura (masc.).

También se da el caso de sustantivos que no terminan en -a y que son femeninos, sin embargo en este caso, la regla de concordancia es más laxa y pueden funcionar como masculinos a la hora de concordar con el adjetivo. Es el caso de palabras como bab (puerta), dar (casa), çit (aceite); entre las ya vistas. También se señalarán en el vocabulario con la abreviatura (fem.) cuando sea el caso.

Como comentábamos en la primera lección, el verbo ser/estar en presente se sobreentiende, así veíamos el caso de frases como r-raÿel fe-d-dar (el hombre está en la casa). Pero para las frases negativas de este tipo se inserta la expresión ma-shi (no es/no está); así la frase anterior quedaría: "r-raÿel ma-shi fe-d-dar" (el hombre no está en la casa)

Asimismo se convierten en interrogativas colocando al principio la palabra wash. Aplicándolo al ejemplo anterior: wash r-raÿel fe-d-dar?(¿Está el hombre en la casa?).

Texto 7


magana kbira.

l-magana le-kbira.

l-magana kbira.

 

jensha mehlula.

l-jensha l-mehlula.

l-jensha mehlula.

 

tebla nqiya.

t-tebla n-nqiya.

t-tebla nqiya.

 

teswira meçyana.

t-teswira l-meçyana.

t-teswira meçyana.

 

shelya sgira.

sh-shelya s-sgira.

sh-shelya sgira.

 

çerbiya mwessja.

ç-çerbiya le-mwessja.

ç-çerbiya mwessja.

 

bab meshduda.

l-bab l-meshduda.

l-bab meshduda.

 

dar meçyana.

d-dar l-meçyana.

d-dar meçyana.

 

çit mwessja.

ç-çit le-mwessja.

ç-çit mwessja.

Un reloj grande.

El reloj grande.

El reloj es grande.

 

Una bolsa abierta.

La bolsa abierta.

La bolsa está abierta.

 

Una mesa limpia.

La mesa limpia.

La mesa está limpia.

 

Una foto bonita.

La foto bonita.

La foto es bonita.

 

Una silla pequeña.

La silla pequeña.

La silla es pequeña.

 

Una alfombra sucia.

La alfombra sucia.

La alfombra está sucia.

 

Una puerta cerrada.

La puerta cerrada.

La puerta está cerrada.

 

Una casa bonita.

La casa bonita.

La casa es bonita.

 

Aceite sucio.

El aceite sucio.

El aceite está sucio.

Texto 8


fayn ç-çit?

ç-çit fe-l-bit.

wash ç-çit ‘al t-tebla?

la, ç-çit hda sh-sherÿem.

 

le-ktab kbir.

wash le-knanesh kbar?

yeh, le-knanesh kbar.

 

wash sh-shraÿem mwessjin.

la, sh-shraÿem ma-shi mwessjin.

 

wash l-magana teht t-teswira.

yeh, l-magana teht t-teswira. 

 

d-drari ma-shi fe-l-bit.

fayn d-drari?

d-drari mura d-dar.

 

wash le-hwayeÿ fe-l-jensha?

la, le-hwayeÿ ma-shi fe-l-jensha.

le-hwayeÿ mura l-bab.

 

wash le-mdad ‘al sh-shelya?

yeh, le-mdad ‘al sh-shelya

Dónde está el aceite.

El aceite está en la habitación.

¿El aceite está en la mesa?.

No, el aceite está junto a la ventana.

 

El libro es grande.

¿Los cuadernos son grandes?

Sí, los cuadernos son grandes.

 

¿Están sucias las ventanas?.

No, las ventanas no están sucias.

 

¿Está el reloj debajo de la foto?

Sí, el reloj está debajo de la foto.

 

Los niños no están en la habitación.

¿Dónde están los niños?

Los niños están detrás de la casa.

 

¿La ropa está en la bolsa?

No, la ropa no está en la bolsa.

La ropa está detrás de la puerta.

 

¿Está la tinta sobre la silla?

Sí, la tinta está sobre la silla.

 

Ejercicios


A.- Sustituir el contenido de los paréntesis por su equivalente en marroquí:

 

  • çerbiya (pequeña)
  • magana (sucia)
  • shelya (sucia)
  • bab (abierta)
  • dar (limpia)
  • tebla (grande)
  • teswira (grande)
  • teswira (limpia)
  • jensha (abierta)
  • çit (buena)

 

 

B.- Combinar los pares de palabras siguientes según los modelos:

B.1.- "l-magana le-kbira" (el reloj grande).

B.2.- "l-magana kbira" (el reloj es grande).

 

  • shelya  nqiya

  • tebla  sgira

  • çerbiya  meçyana

  • magana  nqiya

  • dar  sgira

  • jenshmeshduda

  • jenshkbira

  • teswira  y kbira

  • dar  mehlula

  • tebla  mwessja

  • bab  mwessja

  • dar  nqiya

  • dar  meshduda

  • teswira  sgira

  • teswira  nqiya

  • çerbiya  sgira

 

C.- Convertir las siguientes frases según el modelo: 

  • r-raÿel fe-d-dar.

  • wash r-raÿel fe-d-dar?

  • yeh, r-raÿel fe-d-dar.

  • la, r-raÿel ma-shi fe-d-dar.

  • l-bit fe-s-sefli.

  • r-raÿel kbir.

  • sh-sherÿem fe-l-bit.

  • l-biban meshdudin.

  • t-tebla fe-l-bit.

  • ç-çrabi kbar.

  • t-teswira f-le-ktab.

  •  l-magana kbira

  • l-jensha fe-d-dar.

  • d-dyur mwessjin.

  • le-ktab hda l-konnash.

  • n-nas qeddam sh-sherÿem.

  • l-jobç meçyan.

  • çit nqiya.

  • l-bit mehlul.

  • ç-çerbiya sgira.

 

D.- Sustituir el contenido de los paréntesis por su equivalente en marroquí:

 

  • wash d-drari (sobre de la alfombra)?
  • (sí, los niños están) teht ç-çerbiya.
  • wash le-mdad (detrás de la puerta)?
  • (no, la tinta no está) mura l-bab.
  • wash le-mdad (sobre la mesa)?
  • (sí, la tinta está) ‘al t-tebla.
  • wash r-raÿel (detrás de la silla)?
  • (no, el hombre no está) mura sh-shelya.
  • wash r-raÿel (detrás de la casa)?
  • (sí, el hombre está) mura d-dar.
  • wash t-teswira (debajo del cuaderno)?
  • (no, la foto no está) teht l-konnash.
  • wash t-teswira (debajo del libro)?
  • (sí, la foto está) teht le-ktab.

 

 

Lección 3 / Portada / Lección 5