| |

Lección 1 /
Inicio
/
Lección 3
|
fayn
qeddam
hda
drari
d-drari
nas
n-nas
çerbiya
ç-çerbiya
|
¿dónde?
delante
de
al
lado de, junto a
niños
los
niños
gente
la
gente
alfombra
la
alfombra
|
rÿal
r-rÿal
shelya
sh-shelya
çit ç-çit ÿib ÿ-ÿib |
hombres
los
hombres
silla
la
silla
aceite
el
aceite
bolsillo
el
bolsillo
|
Texto 3
|
fayn
le-hwayeÿ?
¿Dónde
está la ropa?
le-hwayeÿ
fe-l-jensha.
La
ropa está en la bolsa.
fayn
d-drari?
¿Dónde
están los niños?
d-drari
fe-l-bit.
Los
niños están en la habitación.
fayn
r-rÿal?
¿Dónde
están los hombres?
r-rÿal
fe-d-dar.
Los
hombres están en la casa.
fayn
n-nas?
¿Dónde
está la gente?
n-nas
fe-d-dar.
La
gente está en la casa.
|
fayn
t-teswira?
¿Dónde
está la foto?
t-teswira
fe-l-ÿib.
La
foto está en el bolsillo.
fayn
l-jobç?
¿Dónde
está el pan?
l-jobç
fe-ÿ-ÿib.
El
pan está en el bolsillo.
fayn
le-mdad?
¿Dónde
está la tinta?
le-mdad
fe-ÿ-ÿib.
La
tinta está en el bolsillo.
fayn
ç-çerbiya?
¿Dónde
está la alfombra?
ç-çerbiya
fe-l-bit.
La
alfombra está en la habitación.
|
|
fayn
le-ktab?
¿Dónde
está el libro?
le-ktab
hda l-konnash.
La
ropa está al lado del cuaderno.
|
fayn
l-çit?
¿Dónde
está el aceite?
l-çit
hda l-jobç.
El
aceite está está
al lado
del pan.
|
|
fayn
t-tebla?
¿Dónde
está la mesa?
t-tebla
hda sh-sherÿem.
La
mesa está está
al lado de la ventana.
|
fayn
drari?
¿Dónde
están los niños?
d-drari
qeddam d-dar.
Los
niños están delante de la casa.
|
|
fayn
sh-shelya?
¿Dónde
está la silla?
sh-shelya
hda t-tebla.
La
silla está está
al lado de la mesa.
|
fayn
r-raÿel?
¿Dónde
está el hombre?
r-raÿel
qeddam d-drari.
El
hombre está delante de los niños.
|
|
fayn
r-raÿel?
¿Dónde
está el hombre?
r-raÿel
hda l-bab.
El
hombre está está
al lado de la puerta.
|
fayn
n-nas?
¿Dónde
está la gente?
r-raÿel
qeddam sh-sherÿem.
La
gente está delante de la ventana.
|
Obsérvese
que el plural de "raÿel"
es "rÿal".
En general, los plurales en la lengua marroquí varían más con
respecto a sus correspondientes singulares que en el castellano.
El plural se estudiará detalladamente en la próxima lección.
Hay que tener en cuenta que el género de muchas palabras no
coincide con el de sus equivalentes en castellano: bit
(habitación),
sherÿem
(ventana),
son ejemplos de palabras que son
masculinas en árabe marroquí y femeninas en castellano.
El artículo determinado toma la misma forma con los adjetivos
que con los sustantivos.
El adjetivo
asociado a un sustantivo, llevará el artículo determinado si
éste lo lleva.
Cuando el
adjetivo cumple la función de atributo en frases nominales del
tipo "El
pan es bueno"
"l-jobç
meçyan",
no llevará artículo lo cual, ante la ausencia del verbo ser,
nos indicará que estamos ante una frase de este tipo.
Frecuentemente los adjetivos se transforman en sustantivos al
añadirle el artículo determinado. |
|
meçyan
l-meçyan
mehlul
l-mehlul
meshdud
l-meshdud
kbir
le-kbir
|
bueno,
bonito
lo
bueno
abierto
lo
abierto
cerrado
lo
cerrado
grande
lo
grande
|
mwessej
l-mwessej
sgir
s-sgir
nqi
n-nqi
|
sucio lo
sucio
pequeño
lo
pequeño
limpio
lo
limpio
|
Texto 4
|
jobç
meçyan.
l-jobç
l-meçyan.
l-jobç
meçyan.
bit
mehlul.
l-bit
l-mehlul.
l-bit
mehlul.
sherÿem
meshdud.
sh-sherÿem
l-meshdud.
sh-sherÿem
meshdud.
raÿel
kbir.
r-raÿel
le-kbir.
r-raÿel
kbir.
ktab
mwessej.
le-ktab l-mwessej.
le-ktab mwessej.
konnash
sgir.
l-konnash
s-sgir.
l-konnash
sgir.
sherÿem
nqi.
sh-sherÿem
n-nqi.
sh-sherÿem
nqi. |
Un
buen pan.
El
buen pan.
El
pan es bueno.
Una
habitación abierta.
La
habitación abierta.
La
habitación está abierta.
Una
ventana cerrada.
La
ventana cerrada.
La
ventana está cerrada.
Un
hombre grande.
El
hombre grande.
El
hombre es grande
Un
libro sucio.
El
libro sucio.
El
libro está sucio.
Un
cuaderno pequeño.
El
cuaderno pequeño.
El
cuaderno es pequeño.
Una
ventana limpia.
La
ventana limpia.
La
ventana está limpia.
|
Ejercicios
A.-
Poner el
artículo determinado a las siguientes palabras:
|
_____ -
shelya
|
_____ -
rÿal
|
|
_____ -
tebla
|
_____ -
raÿel
|
|
_____ -
teswira
|
_____ -
sherÿem
|
|
_____ - çerbiya
|
_____ -
dar
|
|
_____ -
ÿib
|
_____ -
nas
|
|
_____ -
sif
|
_____ -
çit
|
|
_____ -
sefli
|
_____ -
sbah
|
|
_____ -
drari
|
_____ -
teswira
|
B.-
Sustituir el contenido de los paréntesis por su
equivalente en marroquí:
|
|
-
le-hwayeÿ (está en el/la)
jensha.
|
|
|
- drari
(están en
el/la) bit.
|
|
|
- r-rÿal (están en el/la) dar.
|
|
|
- n-nas (está en el/la) dar.
|
|
|
-
t-teswira
(está en el/la) ÿib.
|
|
|
- l-jobç
(está en el/la) ÿib.
|
C.-
Sustituir el contenido de los paréntesis por su
equivalente en marroquí:
-
le-ktab (está junto al/a la) konnash
|
- t-tebla
(está al lado del/de la) sherÿem
.
|
-
sh-shelya (está al lado del/de
la)
sherÿem.
|
- r-raÿel
(está al lado del/de la) bab.
|
- ç-çit (está
al lado del/de la) jobç.
|
- d-drari (está
delante del/de la) dar.
|
- r-raÿel
(está delante de los) drari.
|
- n-nas (está
delante del/de la)
sherÿem.
|
D.-
Combinar los pares de palabras siguientes según los
modelos: D.1.-
"r-raÿel
le-kbir" (el hombre grande). D.2.-
"r-raÿel
kbir" (el hombre es grande).

Lección 1 /
Portada
/
Lección 3
|