Lección 2

 

Lección 1 / Portada / Lección 3


fayn

qeddam

hda

 

drari

d-drari

 

nas

n-nas

 

çerbiya

ç-çerbiya

¿dónde?

delante de

al lado de, junto a

 

niños

los niños

 

gente

la gente

 

alfombra

la alfombra

rÿal

r-rÿal

 

shelya

sh-shelya

 

çit

ç-çit

 

ÿib

ÿ-ÿib

hombres

los hombres

 

silla

la silla

 

aceite

el aceite

 

bolsillo

el bolsillo

Texto 3


fayn le-hwayeÿ?

¿Dónde está la ropa?

le-hwayeÿ fe-l-jensha.

La ropa está en la bolsa.

 

fayn d-drari?

¿Dónde están los niños?

d-drari fe-l-bit.

Los niños están en la habitación.

 

fayn r-rÿal?

¿Dónde están los hombres?

r-rÿal fe-d-dar.

Los hombres están en la casa.

 

fayn n-nas?

¿Dónde está la gente?

n-nas fe-d-dar.

La gente está en la casa.

fayn t-teswira?

¿Dónde está la foto?

t-teswira fe-l-ÿib.

La foto está en el bolsillo.

 

fayn l-jobç?

¿Dónde está el pan?

l-jobç fe-ÿ-ÿib.

El pan está en el bolsillo.

 

fayn le-mdad?

¿Dónde está la tinta?

le-mdad fe-ÿ-ÿib.

La tinta está en el bolsillo.

 

fayn ç-çerbiya?

¿Dónde está la alfombra?

ç-çerbiya fe-l-bit.

La alfombra está en la habitación.


fayn le-ktab?

¿Dónde está el libro?

le-ktab hda l-konnash.

La ropa está al lado del cuaderno.

fayn l-çit?

¿Dónde está el aceite?

l-çit hda l-jobç.

El aceite está está al lado del pan.

fayn t-tebla?

¿Dónde está la mesa?

t-tebla hda sh-sherÿem.

La mesa está está al lado de la ventana.

fayn drari?

¿Dónde están los niños?

d-drari qeddam d-dar.

Los niños están delante de la casa.

fayn sh-shelya?

¿Dónde está la silla?

sh-shelya hda t-tebla.

La silla está está al lado de la mesa.

fayn r-raÿel?

¿Dónde está el hombre?

r-raÿel qeddam d-drari.

El hombre está delante de los niños.

fayn r-raÿel?

¿Dónde está el hombre?

r-raÿel hda l-bab.

El hombre está está al lado de la puerta.

fayn n-nas?

¿Dónde está la gente?

r-raÿel qeddam sh-sherÿem.

La gente está delante de la ventana.

 


Obsérvese que el plural de "raÿel" es "rÿal". En general, los plurales en la lengua marroquí varían más con respecto a sus correspondientes singulares que en el castellano. El plural se estudiará detalladamente en la próxima lección.

Hay que tener en cuenta que el género de muchas palabras no coincide con el de sus equivalentes en castellano: bit (habitación), sherÿem (ventana), son ejemplos de palabras que son masculinas en árabe marroquí y femeninas en castellano.

El artículo determinado toma la misma forma con los adjetivos que con los sustantivos.

El adjetivo asociado a un sustantivo, llevará el artículo determinado si éste lo lleva.

Cuando el adjetivo cumple la función de atributo en frases nominales del tipo "El pan es bueno" "l-jobç meçyan", no llevará artículo lo cual, ante la ausencia del verbo ser, nos indicará que estamos ante una frase de este tipo.

Frecuentemente los adjetivos se transforman en sustantivos al añadirle el artículo determinado.


meçyan

l-meçyan

 

mehlul

l-mehlul

 

meshdud

l-meshdud

 

kbir

le-kbir

bueno, bonito

lo bueno

 

abierto

lo abierto

 

cerrado

lo cerrado

 

grande

lo grande

mwessej

l-mwessej

 

sgir

s-sgir

 

nqi

n-nqi

sucio

lo sucio

 

pequeño

lo pequeño

 

limpio

lo limpio

Texto 4


jobç meçyan.

l-jobç l-meçyan.

l-jobç meçyan.

 

bit mehlul.

l-bit l-mehlul.

l-bit mehlul.

 

sherÿem meshdud.

sh-sherÿem l-meshdud.

sh-sherÿem meshdud.

 

raÿel kbir.

r-raÿel le-kbir.

r-raÿel kbir.

 

ktab mwessej.

le-ktab l-mwessej.

le-ktab mwessej.

 

konnash sgir.

l-konnash s-sgir.

l-konnash sgir.

 

sherÿem nqi.

sh-sherÿem n-nqi.

sh-sherÿem nqi.

Un buen pan.

El buen pan.

El pan es bueno.

 

Una habitación abierta.

La habitación abierta.

La habitación está abierta.

 

Una ventana cerrada.

La ventana cerrada.

La ventana está cerrada.

 

Un hombre grande.

El hombre grande.

El hombre es grande

 

Un libro sucio.

El libro sucio.

El libro está sucio.

 

Un cuaderno pequeño.

El cuaderno pequeño.

El cuaderno es pequeño.

 

Una ventana limpia.

La ventana limpia.

La ventana está limpia.

Ejercicios


A.- Poner el artículo determinado a las siguientes palabras:

 

_____ - shelya

_____ - rÿal

_____ - tebla

_____ - raÿel

_____ - teswira

_____ - sherÿem

_____ - çerbiya

_____ - dar

_____ - ÿib

_____ - nas

_____ - sif

_____ - çit

_____ - sefli

_____ - sbah

_____ - drari

_____ - teswira

 

B.- Sustituir el contenido de los paréntesis por su equivalente en marroquí:

 

  • Fayn (la ropa)?
  • le-hwayeÿ (está en el/la) jensha.
  • Fayn (los niños)?
  • drari (están en el/la) bit.
  • Fayn (el hombre)?
  • r-rÿal (están en el/la) dar.
  • Fayn (la gente)?
  • n-nas (está en el/la) dar.
  • Fayn (la silla)?
  • t-teswira (está en el/la) ÿib.
  • Fayn (la ventana)?
  • l-jobç (está en el/la) ÿib.

 

C.- Sustituir el contenido de los paréntesis por su equivalente en marroquí:

 

  • le-ktab (está junto al/a la) konnash
  • t-tebla (está al lado del/de la) sherÿem .
  • sh-shelya (está al lado del/de la) sherÿem.
  • r-raÿel (está al lado del/de la) bab.
  • ç-çit (está al lado del/de la) jobç.
  • d-drari (está delante del/de la) dar.
  • r-raÿel (está delante de los) drari.
  • n-nas (está delante del/de la) sherÿem.

 

 

 

D.- Combinar los pares de palabras siguientes según los modelos:

D.1.- "r-raÿel le-kbir" (el hombre grande).

D.2.- "r-raÿel kbir" (el hombre es grande).

 

  • jobç  nqi

  • ktab  meshdud

  • bit  meshdud

  • bit  meçyan

  • konnash  mehlul

  • sherÿenqi

  • ktab  kbir

  • ktab  y meçyan

  • raÿesgir

  • raÿemwessej

  • sherÿemeçyan

  • konnash  meshdud

  • ÿib  kbir

  • jobç  mwessej

  • bit  nqi

  • sherÿesgir

  • raÿemwessej

  • bit  kbir

 

 

Lección 1 / Portada / Lección 3